Розовый ручей - Мэдл Линда (читать онлайн полную книгу TXT) 📗
Он сосредоточил все свое внимание на том, что происходит в гостиной. Крышка ящика была уже поднята, и двое мужчин склонились над его содержимым, как хищники над своей жертвой. Деймон даже слышал их приглушенные голоса; они обсуждали, что именно стоит взять из ящика. Судя по всему, они хотели выбрать самые ценные вещи, которые к тому же можно унести без помех.
Крышка ящика с легким стуком захлопнулась. Услышав это, Деймон и сунул за пояс оба пистолета. Грабители вот-вот будут выходить. Как жаль, что он не взял кого-нибудь себе в помощники, например, Элайджу, но ведь, продумывая свой план, он никак не предполагал, что воров — двое и… что сюда придет Нелли. Деймон вгляделся во мрак гостиной и в этот момент увидел, как Нелли выскочила из-за спинки дивана, как черт из табакерки. Она бросилась вперед и, раскинув руки, встала перед дверью, преградив грабителям путь к выходу.
— Стоять! — закричала она. — Воры! Воры!
Пьюг застыл на месте, но Джон Майнер отреагировал молниеносно, так что Деймон не мог поверить своим глазам. Этот невзрачный на вид человечек с силой отшвырнул Нелли, всей своей тушей прижал ее к стене и заткнул ладонью ей рот.
Деймон собрал всю свою волю, чтобы заставить себя не двигаться. Может, повезет, и эти двое не станут причинять вред Нелли и отпустят ее. Если же он сейчас даст о себе знать, они перед лицом опасности могут решиться на все, что угодно.
— Что будем делать? — спросил Пьюг.
— Я думаю, мисс Корнелия сыграла нам на руку. Мы прихватим ее с собой, а потом избавимся от нее, закопав вместе с мечом Джексона и картиной Пуссена. Стерлинги подумают, что она их украла и сбежала. А когда все уляжется, мы откопаем меч и картину и спокойно уедем.
Нелли что-то замычала и протестующе затрясла головой.
— Жаль только, что тебе, Клод, придется покинуть этот дом, — продолжал Майнер. — Когда вы с Ситуэллом уедете, мне будет нелегко прибрать к рукам все здешние сокровища. А ведь тут в каждом углу и в каждой щели — целое состояние.
— Об этом позаботимся потом, — ответил Пьюг. — Мне нравится идея прихватить с собой мисс Корнелию и отвезти ее в лес.
— Тогда нам надо двигаться.
Пьюг вместо Майнера зажал Нелли рот, а Майнер завел ей руки за спину и связал их шелковой тесьмой от занавесок. Покончив с этим, он стал подталкивать Нелли к стеклянным дверям на веранду.
Пришло время действовать Деймону. Одним тихим движением он поднялся, встал за дверями и распахнул их настежь.
— Дальше не пойдете, — сказал он.
Пьюг остановился с мечом Эндрю Джексона в руках. Майнер держал под мышкой свернутое в рулон полотно, наверное, картину Пуссена.
— Дюранд! — Майнер тут же развязал руки Нелли и поставил ее перед собой. — Вот кто вор! Она дала нам ключ и попросила отвезти в Новый Орлеан вещи, украденные из ящика. Мы как раз собирались идти будить вас.
— Это ложь, Деймон! — закричала Нелли. — Я не воровка! Я пришла сюда, чтобы узнать, кто попался в твою ловушку.
— Знаю, Нелли, — спокойно ответил Деймон, не отводя глаз от Майнера и Пьюга. — Я тебе верю. Подойди и встань со мною рядом.
Облегчение, отразившееся на ее прелестном личике, тронуло его сердце. Значит, она действительно боялась, что он поверит Майнеру. Когда она сделала шаг к нему, а он потянулся к ней, чтобы взять ее за руку, Пьюг рванулся вперед и, подобно гремучей змее, сделал молниеносный выпад. Схватив Нелли за талию, он оттащил ее назад, и в лунном свете сверкнуло лезвие вытащенного из чехла меча Эндрю Джексона. Свободной рукой Пьюг приставил острие к горлу Нелли. Деймон остановился и опустил руку.
— Правильно, — отметил Пьюг. — Вижу, вы все поняли. Подойдете чуть ближе, и я сделаю маленькой леди больно. Вы же не захотите, чтобы она напоролась на этот острый меч, правда?
Деймон покачал головой. Нелли стояла с широко раскрытыми от ужаса глазами.
— Возьми себе меч, Пьюг, — сказал Деймон. — Возьми все, что хочешь, только отпусти Нелли.
— Тогда вы отправитесь с нами, — заявил Майнер. — Хотя нет, для полной уверенности нам нужна леди. Она пойдет с нами.
— Если вы хотите застраховаться, возьмите меня вместо нее, — предложил Деймон.
— Тебе, кажется, не нравится, что я касаюсь ее, Дюранд? — засмеялся Пьюг; в смехе его послышалась угроза, тон стал наглым. — Нет, нам будет веселее в компании леди. Сдается мне, она сама не против будет пойти с нами, чтобы заставить тебя страдать.
— Почему ты решился на такое? — спросил Деймон, стараясь выиграть время в этой игре, где на кону стояла жизнь Нелли. — Потому что мне не понравилось, что ты не слишком честно ведешь бухгалтерские дела?
— Потому что, выгоняя меня, ты ставишь клеймо на моем имени, и никто из плантаторов не возьмет меня к себе на работу, — ответил Пьюг. — Я помог твоим безмозглым старым теткам, когда от них ушел их бухгалтер. Они ни бельмеса не смыслили в денежных расчетах, так что я мог брать сколько угодно. Однако я ограничивал себя, надеясь получить здесь постоянное место работы. Но тут явился ты, и, разумеется, тебе потребовался честный бухгалтер.
— Я настаивал лишь на порядке и точности, — заметил Деймон. — Сожалею, что даже это элементарное условие ты счел для себя неприемлемым. Значит, вместо денег ты стал воровать ценности из дома?
— Но это же очевидно, — сказал Майнер, расхаживая позади кресла эпохи Людовика XIV, стоявшего возле камина. — Садитесь.
Деймон заколебался, но тут Пьюг так сильно стиснул руку Нелли, что она застонала. Деймону пришлось сесть в кресло. В этих обстоятельствах сопротивляться было опасно.
— Обида и недовольство Пьюга пошли мне на пользу, — объяснил Майнер, привязывая Деймона к креслу шелковой тесьмой от другой занавески. — Я долгие годы пытался найти человека, который помог бы мне добывать вещи из роузвудских коллекций. — Майнер затянул узлы на запястьях Деймона. — Очень жаль, что этот источник навсегда иссякнет.
Беспомощный, переживающий за Нелли, Деймон не вслушивался в слова Майнера, не следил за его действиями. И потому только болезненно дернулся, когда Майнер, подойдя сзади, заткнул ему рот своим носовым платком.
— Вот так, теперь ты, Дюранд, никуда не денешься. Только после этого Майнер зажег лампу. Холодный ужас охватил Деймона.
Майнер сделал знак Пьюгу, чтобы тот вышел в холл со своей заложницей. Потом он последовал за ними и, дойдя до лестницы, швырнул керосиновую лампу на пол так, чтобы она разбилась у ее подножия.
Керосин расплескался по полу, и Деймон ощутил запах горящей жидкости. Тут же показались быстро бегущие по полу языки пламени, которые стали облизывать деревянные косяки дверей гостиной.
— Это на какое-то время отвлечет здешних обитателей, — злобно ухмыльнулся Майнер. — Им придется решать: то ли спасаться самим, то ли спасать свои сокровища.
Когда пламя спиралью стало подниматься выше, Деймон уже знал, что Пьюг с Нелли и Майнер вышли из дома. Дверь они оставили открытой, чтобы ночной воздух подпитывал огонь. Деймон стал предпринимать отчаянные попытки освободиться от кляпа. Если он сейчас же не поднимет тревогу, обитателям дома будет грозить смертельная опасность.
Острая боль пронзила руку Нелли, когда Пьюг тащил ее по лужайке прочь от дома. Треск огня эхом отзывался в ее ушах. Она представила себе привязанного к креслу, беспомощного Деймона, и из горла вырвалось рыдание, а из глаз потекли слезы. И плакала она не только о Деймоне. Ведь смертельное облако дыма, огонь, ползущий вверх по лестнице, — это же страшная угроза для жизни мисс Изетты и мисс Вэрины.
Пьюг снова скрутил ей руку.
— Спокойно, не шуми.
— Сюда, — позвал Майнер.
Он бежал впереди с мешком, в котором лежали мелкие сокровища Роузвуда; свернутую в рулон картину Пуссена он все так же держал под мышкой. Полная луна давала им достаточно света, чтобы можно было двигаться без фонаря. Майнер показал на дерево с развилиной и скрылся за ним в тени.
Пьюг стал толкать Нелли в темные заросли. Она споткнулась: со связанными за спиной руками трудно было удерживать равновесие.