Розы любви - Патни Мэри Джо (книги бесплатно читать без .txt) 📗
На следующий день после собрания кружка Клер договорилась с Маргед, чтобы та привезла детей посмотреть на удивительных черно-белых существ. Ее подруга сказала, что уже почти май — самое лучшее время для пикника.
Организовать прогулку оказалось совсем нетрудно, чему Клер была весьма рада, поскольку для подготовки у них оставалось всего два дня. Три повозки из усадьбы Эбердэр, доверху наполненные соломой, подкатили к школе, и в них погрузили улыбающихся от радостного предвкушения детей, которых сопровождали несколько мамаш, чья миссия состояла в том, чтобы не дать чересчур расшалившимся ребятишкам свалиться на землю. Затем повозки, громыхая, проехали через все поместье Эбердэр и покатили по дороге, ведущей к пруду.
Даже славящаяся своей переменчивостью валлийская погода на сей раз не подкачала, и день выдался солнечный и теплый. Правда, если бы шел дождь, прогулку бы все равно не отложили: валлийцы — выносливый народ, все, даже дети. Однако голубое небо и теплый ветерок были, конечно, предпочтительнее, чем тучи и дождь.
Клер не захотела ехать в повозке и вместо этого села на Ронду, кроткого валлийского пони. Никлас тоже ехал верхом. Ома удивилась, когда он добровольно вызвался отправиться с нею, но Никлас, глядя па пес веселыми глазами, сказал, что хочет защитить пингвинов, а то детишки, чего доброго, заласкают их до смерти.
Каковы бы ни были его побуждения, он явно наслаждался прогулкой не меньше детей. Наблюдая за ним, Клер вдруг осознала, что он способен жить мгновением, как ее юные подопечные. Эта черта редко встречается среди взрослых. Она позавидовала Никласу, ведь сама она не помнила, когда в последний раз испытывала то безграничное удовольствие, которое было написано на его лице, когда он кормил пингвинов рыбой из привезенного им бочонка.
Но она познала другого рода радость, ту, которую чувствовала в его объятиях…
Она увидела, как он ловко выудил из пруда насквозь промокшего малыша, и отвернулась, чувствуя, что у нес горят щеки. Хотя теперь они жили как брат с сестрой, ее непослушная память не давала ей забыть, как все было раньше.
«Так лучше», — сказала она себе и, прежде чем се разум успел возразить, присоединилась к остальным женщинам — они раздавали детям пироги с бараниной и изюмом, которые испекла кухарка Эбердэра. Хорошо, что пирогов было много, потому что изрядную их долю получили пингвины.
Небо начали затягивать тучи, и когда все поели, было решено ехать обратно.
Никлас стал брать младших детей на руки и сажать их в повозки, где большинство из них вскоре свернулись калачиком и заснули, как сытые щенята. Когда все погрузились, повозки тронулись в путь.
Никлас и Клер ехали последними. Поскольку черный жеребец Никласа был слишком горяч, чтобы без риска находиться рядом с детьми, сегодня граф Эбердэр велел оседлать для себя спокойного гнедого гунтера [25]. — Получилось очень весело, — сказал Никлас. — Надо будет это повторить.
Клер улыбнулась, пуская Ронду вслед за повозками.
— Я рада, что вы так думаете, потому что вам так или иначе придется это сделать. Когда дети вернутся домой и расскажут обо всем в своих семьях, все захотят непременно увидеть пингвинов, и вам не останется ничего иного, как устроить здесь еще один пикник, на который явится вся деревня. Лучше всего для этого подойдет суббота.
Никлас рассмеялся.
— Согласен. Как насчет Иванова дня [26]? Если придет вся деревня, то пикник, пожалуй, лучше будет провести на другой поляне, той, что подальше от берега, и водить гостей к пингвинам меньшими группами. Я не хочу, чтобы эти обжоры приучились есть пироги с изюмом и отказывались бы потом от рыбы.
Какое-то время они ехали молча. Впереди Маргед звонко запела песню, вскоре се подхватили чистые голоса тех детей, которые еще не заснули. Клер ехала и радовалась; жизнь была так прекрасна…
Они проделали уже около трети пути вниз по склону холма, когда Никлас заговорил снова.
— Возможно, Вы еще об этом не слышали, — небрежно сказал он, — но вчера в долину возвратился Майкл Кеньон. Говорят, он поселился в Брин-Мэнор и изучает положение дел на шахте.
Клер резко повернулась к Никласу:
— Что? Он здесь?
— Так говорят. — Губы Никласа тронула улыбка. — Чему вы ужасаетесь, Клариссима! Брин-Мэнор — единственный дом, который есть у Майкла, и вполне естественно, что он приехал и стал в нем жить.
— Нет ничего естественного в том, что он решил последовать за вами, чтобы продолжить ссору. — Она с беспокойством оглядела окрестные холмы. — Он опасный человек, Никлас.
— Да, опасный, но также и умный. Едва ли он решится убить меня, не дав мне возможности защищаться: ведь подозрение сразу же падет на пего, — спокойно заметил Никлас. — Так что я думаю, он приехал сюда не за этим. Полагаю, что, остыв после нашей дуэли, он вспомнил, что я говорил ему про шахту, и решил все проверить сам.
— Надеюсь, вы правы, — с сомнением пробормотала Клер. Впереди па несколько секунд воцарилась тишина: одна песня закончилась, и певцы выбирали следующую.
Теперь уже все небо было серым, и где-то вдали рокотал гром. Мгновение спустя он загремел опять, уже гораздо ближе. Пони Клер испуганно шарахнулся в сторону, а гунтер Никласа с жалобным ржанием встал на дыбы.
Никлас сердито выругался, стараясь удержаться в седле.
Успокоив своего копя, он наклонился и хлопнул Ронду по крупу.
— Скачите к повороту! — скомандовал он. — Скорее! Пони помчался во всю прыть, за ним поскакал гунтер. Клер чуть не упала, но все-таки умудрилась усидеть в седле. Они неслись вниз по склону холма, а потом, когда за скальным выступом дорога резко повернула, Никлас закричал:
— Теперь можно сбавить ход! Здесь нам уже ничто не грозит.
Клер натянула поводья и оглянулась на Никласа. Она хотела было спросить его, зачем они скакали так быстро, но вдруг заметила, что по шее его коня стекает струйка крови.
— Боже мой, да ведь это был не гром, а ружейный выстрел, — изумленно произнесла Клер. — С вами ничего не случилось?
— Нет, в меня не попали, а вот Цезаря пуля задела. — Он наклонился, чтобы осмотреть рану гнедого. — Это всего лишь царапина. Останется шрам, но в общем ничего страшного.
— Ничего страшного! — воскликнула Клер. — Да ведь вас чуть не убили!
— Это какой-то браконьер. Иногда они промахиваются и случайно попадают не в оленей, а в людей. Нам повезло. — Никлас погладил потную шею гнедого, неразборчиво бормоча ему в ухо успокоительные слова.
Клер захотелось ударить его за бестолковость.
— Неужели вы в самом деле думаете, что это простое совпадение: лорд Майкл возвращается в Пенрит, и на следующий же день вас пытаются застрелить?
На лице Никласа не отразилось и тени беспокойства.
— Разумеется, это совпадение. Клер. Откуда Майклу было знать, где я буду сегодня?
— Все в долине знали о сегодняшней поездке, — негодуя на его непонятливость, ответила девушка.
Молчаливо признав, что в этом она права, Никлас заметил:
— И все же, если б Майкл захотел пристрелить меня, он бы не стал делать этого в таком месте, где шальная пуля может угодить в женщину или в повозку с детьми. — Никлас прижал к шее гнедого носовой платок, чтобы остановить кровотечение, и, немного помолчав, добавил. — И он бы не промахнулся.
Понимая, что истерикой она от него ничего не добьется, Клер сделала над собой усилие и спокойно сказала:
— Не лучше ли все же предположить — в целях безопасности, — что из ружья стрелял именно лорд Майкл? Несколько простых предосторожностей могли бы спасти нам жизнь.
— И что же вы мне посоветуете? — Никлас пустил своего коня шагом. — Кто бы ни был стрелявший, он уже давно убрался подальше от этого места. Если я пойду к мировому судье и обвиню Майкла в покушении на мою жизнь, меня тут же выставят вон, поскольку я не имею никаких доказательств. И если даже та пуля действительно предназначалась мне, я не собираюсь провести остаток жизни, прячась в четырех стенах и не подходя к окнам из страха, что меня подстрелят. Уж лучше умереть.
25
Охотничья лошадь
26
24 июня