Пылкая страсть - Ли Эйна (бесплатные онлайн книги читаем полные txt) 📗
Стивен улыбнулся и кивнул.
— Я сразу это заметил, как только ее увидел. — Он повернулся к Джонатану. — Бесс — моя младшая сестра, — пояснил он. — Она умерла приблизительно в возрасте Барбары. Утонула в море во время путешествия в Шотландию с моими родителями четыре года назад.
— Это отнюдь не оправдывает грубости Барбары, — неумолимо настаивал отец.
— Мне кажется, ты слишком суров с дочерью, Джонатан, — сказал Стивен. — Она ужасно расстроена тем, что пришлось отрезать волосы, и потому так резко реагирует на пристальное внимание к ней. — Стивен бросил окурок своей сигары в камин. — Может быть, сейчас подходящий момент пойти ей навстречу. Барбара хотела бы поехать со мной в Виргинию, Джонатан. Я знаю, мои родители будут очень ей рады. К ним как будто снова вернется Бесс.
Джонатан с сомнением покачал головой.
— Не знаю, Стивен. Несмотря на мой гнев, я очень люблю свою дочь. Ее мать и я будем очень без нее скучать.
— Сейчас она расстроена, Джонатан, и стыдится своей внешности. Дай ей время залечить свои раны. Она, я думаю, успокоится, повидавшись со своими родственниками, — добавил он.
На лице Джонатана отразилась внутренняя борьба.
— А что, если твой корабль подвергнется нападению?
— Зачем британцам нападать на корабль, приписанный к порту в Виргинии? Наши гавани всегда для них открыты. Британские власти недовольны жителями Бостона. И что незаконного в том, что я везу родственницу? — добавил он с озорной улыбкой.
— Ладно, однако надо еще переговорить об этом с ее матерью, — нерешительно сказал Джонатан. — Когда ты собираешься сняться с якоря?
— Завтра, с утренним приливом.
— Ты уверен в том, что поступаешь правильно, Стивен? — спросил Томас с сумрачной улыбкой, когда Джонатан вышел из комнаты, чтобы найти жену. — Я сочувствую девушке, но ты должен согласиться, она ведет себя довольно вздорно!
— Ей будет полезно на время покинуть Бостон, — сказал Стивен.
Оба продолжали смеяться какой-то шутке, когда вернулся Джонатан, обнимая за плечи жену. Джоанна Керкленд была подавлена мыслью о предстоящей разлуке с Барбарой на несколько месяцев, однако согласилась, что для дочери будет неплохо на время уехать.
После короткого совещания было решено, что завтра рано утром Том отвезет Барбару в бухту, где на якоре стоял корабль Керкленда.
Глава 5
К тому времени, когда Стивен Керкленд прибыл в казино, дождь, начавшийся в сумерках, лишь слегка моросил.
Сэлир молча приветствовал Стивена кивком и помог ему снять плащ. Он его встряхнул, и мелкие капли воды засверкали на натертом полу, подобно бриллиантам.
С надеждой снова увидеть вчерашнюю красавицу Стивен поспешил ко входу в главную гостиную. «Боже милостивый! Я даже не знаю ее имени. Я никогда в жизни не был так увлечен женщиной и тем не менее не знаю ее имени!» — подумал он.
Стивен остановился у двери, и его приподнятое настроение мгновенно улетучилось. Она только что закончила петь. «Черт побери, я ведь так хотел ее послушать». Разочарованный, он ругал себя за опоздание.
Стивен пожирал глазами стройную фигурку, идущую через залу. Он подумал сначала, что, возможно, его первоначальное представление о ней ошибочно и что вчера он был просто ослеплен страстью, которая может показаться нелепой на следующее утро, как это бывает с пьяным матросом, который, протрезвев, обнаруживает при ярком утреннем свете, что имел дело всего лишь с дешевой проституткой.
Но в данном случае все было не так. Она выглядела столь же прекрасной, какой он ее запомнил, и Стивен ощутил волнение в крови.
Сердце Патриции Фэрчайлд тревожно забилось, когда она поймала на себе взгляд Стивена Керкленда, прежде чем попала в окружение восхищенных мужчин. Как только толпа вокруг поредела, она снова взглянула на двери, но не увидела там его высокой фигуры.
Патриция почувствовала разочарование. Тем не менее она ни за что не хотела признаться себе или кому-либо другому, что этот человек ее волнует. Они играли в опасную игру, и она боялась, что ей уготованы только страдания. Вот бы ей от него избавиться! Но Патриция знала, что это невозможно, если она собирается сдержать данное Чарлзу обещание.
Что, если он уже ушел? В таком случае ей придется отправиться на его поиски. Ее сердце учащенно забилось. Может, следует открыто обратиться к нему и попросить об услуге?
«Нет, такое безрассудство поставит меня в невыгодное положение. Надо продолжать игру, но в свою пользу, а не в твою, Стивен Керкленд», — решила она.
Патриция удивленно отпрянула назад, когда вошла в холл и обнаружила, что призрак, терзавший ее воображение, беседует с Чарлзом Рирдоном. При ее появлении Чарлз дружески положил руку на плечо Стивена и, жестом подозвал Патрицию.
Она почувствовала себя ягненком для заклания, однако выдавила улыбку и подошла к ним.
Чарлз обнял ее за талию и притянул к себе.
— Патриция, любовь моя, капитан Керкленд говорит, что вы не были представлены друг другу надлежащим образом. Позволь мне это сделать. Капитан Керкленд, это моя партнерша по бизнесу, мадам Фэрчайлд.
Стивен мрачно посмотрел на руку Чарлза, обнимавшую Патрицию за талию, затем его синие глаза сделались непроницаемыми, встретившись с ее взглядом. Если новость о том, что она замужем, и удивила его, то он прекрасно это скрыл под маской учтивости.
Стивен слегка наклонился и коснулся ее руки легким поцелуем.
— Очень приятно, мадам Фэрчайлд.
Увидев, что несколько британских офицеров уходят, Чарлз извинился и отошел к ним, чтобы попрощаться. Теперь они остались одни. Темные брови Стивена изогнулись, чувственный рот слегка скривился.
— Мадам Фэрчайлд? Должно быть, ваш муж святой, если может терпеть ваше постоянное отсутствие.
— Зовите меня, как все, просто Патрицией, капитан Керкленд, — ответила она. — Мой муж умер. Он был жестоко убит два года назад.
Патриция тотчас молча выругала себя за глупость. Может быть, этот человек руководствуется некими моральными нормами и замужние женщины были для него табу? Зачем она разрушила его первоначальное представление о ней? Неужели подсознательно ей хотелось, чтобы он знал правду?
Патриция закусила нижнюю губу, не замечая мрачного выражения его лица.
Стивен уловил ее беспокойный взгляд.
— Прошу прощения, Патриция, если наша беседа вызвала у вас неприятные воспоминания о смерти мужа.
Она осторожно посмотрела на него.
— Благодарю за сочувствие, капитан, но боюсь, мои воспоминания о вашем поведении более свежие и неприятные. Я помню, как вы по-хамски вели себя в моем кабинете вчера вечером.
— Мадам, примите мои извинения, но вы сами немного виноваты.
Изумрудные глаза Патриции вспыхнули гневом.
— Я, сэр?
Его голос стал проникновенным:
— Вы чертовски красивы, Патриция. Я просто не мог вам противиться.
— Противиться мне, капитан? Можно подумать, что я умышленно вас заставила пойти за мной в кабинет. — Она слегка покраснела, вспомнив, что за этим последовало. — Я не призывала вас к столь неблагородному поведению.
Он пожал широкими плечами.
— Мне не в чем извиняться, Патриция. Я сожалею только, что мы не завершили то, что начали.
— Мы? — насмешливо переспросила она. Патриция саркастически покачала головой, но не смогла удержаться от возбужденного смеха. — Клянусь, капитан Керкленд, вы явно путаете местоимения!
Прежде чем они успели сказать еще что-либо, вернулся Чарлз и снова обнял Патрицию за талию.
— Капитан Керкленд тебе сообщил, что сегодня вечером он намерен поиграть?
Глаза Патриции весело блеснули.
— Капитан вполне ясно дал мне это понять, Чарлз.
— Надеюсь, ты меня простишь, но я обещал капитану Керкленду, что сегодня вечером игру будешь вести ты. — Чарлз виновато улыбнулся.
— Как ты мог? — удивленно спросила она.
— Я был уверен, что ты не станешь возражать. У тебя ведь это лучше получается.
Патриция хмуро посмотрела на Стивена Керкленда и увидела его самодовольную улыбку. Она поняла, что он умышленно пытается вывести ее из себя, но пусть не надеется.