Дорога на райский остров - Холт Виктория (книга жизни txt) 📗
— И приехал сюда… — Эвертон показал пальцем на остров. — Он явно помечен здесь. Я плавал по этим морям и могу с уверенностью утверждать, что такого острова здесь нет. Карта, должно быть, ошибочная. Вы уверены, что это та самая карта, что была обнаружена в вашем доме?
— Это ее точная копия. Я сама ее делала.
— Вы?!
— Да, с той, что была найдена в доме.
— Превосходная работа.
— Моя семья занимается картографией много лет. Я немного научилась этому. И могу вас заверить, что это точная копия.
— Как интересно!
Джон Эвертон вернул мне карту. И произнес:
— Меня это правда заинтриговало. Жаль, что не могу вам помочь.
— Мне было приятно поговорить с вами. Разговор перешел на другие темы, затем я попрощалась и удалилась. Похоже, Джон Эвертон превратил эти утренние беседы в некий ритуал, ибо на следующее утро снова подошел ко мне.
— Я так взволнован, — сообщил он. — Мне кое-что пришло в голову. Я проснулся сегодня с этой мыслью в пять утра. В это время ко мне всегда приходят идеи. И эта — самая лучшая. Интересно, как вы ее найдете.
— Расскажите же мне.
— Это касается карты острова. Карта ошибочна. Мне хотелось бы знать, кто составил оригинал.
— Ее составил человек, потерпевший кораблекрушение и выброшенный на остров. Он провел там некоторое время, а потом, когда он рыбачил, его настиг шторм, и он чуть не утонул. Некоторое время он дрейфовал по волнам, а затем его подобрал какой-то канал. Тогда он и составил эту карту.
— Боже праведный! Это многое объясняет.
— Вы хотите сказать, что острова не было. И он просто страдал от каких-то галлюцинаций. Мы тоже об этом думали.
— Так могло быть, конечно, но я-то думал не об этом. Он составил карту по памяти. Это могло бы все объяснить. Он мог находиться за много миль от острова.
— Да, такая возможность существует. Но ведь после вашего архипелага в море на сотни миль нет земли.
— Но что если его остров был одним из наших?
— Как такое могло случиться? Ваши острова четко помечены на карте.
— Есть один остров… отстоящий на несколько миль от остальных. Четыре находятся совсем рядом, а этот — чуть в стороне.
— Вы имеете в виду Львиный остров? Тот, что принадлежит семье горнодобытчиков?
— Да, именно этот остров я и имею в виду.
— Но ведь он помечен на карте. Здесь четыре острова и пятый — в стороне.
— Совершенно верно, однако человек, потерпевший кораблекрушение, мог быть выброшен на этот остров и считать, что тот отстоит от архипелага на много миль.
Я колебалась, и Эвертон продолжал:
— Вы не считаете, что стоит провести разведку?
— Но ведь остров — это чья-то собственность.
— Так почему бы не нанести им визит? Тамошние жители могут что-то знать об истории острова.
— Вы думаете, я могу это сделать?
— Не вижу оснований, почему нет. Послушайте, я невероятно заинтересовался. И обдумывал это с пяти часов утра. Сегодня день тихий. Почему бы мне не отвезти вас? Я могу прямо сейчас.
Я обдумала его слова. Почему бы и нет? Делать мне в это утро было нечего. Милтон должен был заехать вечером. Я была уверена, что с Фелисити все будет в порядке. Я ни на минуту не верила в то, что Львиный остров и есть Райский, а если так, то он, должно быть, полностью изменился, и как я могла доказать их тождество? Однако я должна хвататься за любую ниточку, какой бы слабой она ни показалась.
И я согласилась поехать. Я отправилась к Фелисити, по-прежнему лежавшей в постели. Та сообщила, что сегодня встанет позже. Я сказала:
— Я собираюсь на один из островов. И буду отсутствовать все утро. Так что не беспокойся, если я немного запоздаю.
— На один из островов?
— Да, просто посмотреть. Меня пригласили, и я решила — почему бы не поехать.
Отличительной чертой болезни Фелисити было то, что она была безучастна и безразлична ко всему окружающему. Она лишь кивнула и закрыла глаза.
Скоро мы уже скользили по воде. Дул нежный ветерок, и это было очень приятно. Глядя вперед, я видела, как все ближе и ближе становится развалившийся лев. Мне было даже жаль, когда лодка достигла берега.
— Мы вторгаемся в частные владения? — спросила я.
— Не думаю, что имеет значение.
Я стояла на берегу и осматривалась. Карибы и остальных островов видно не было.
— Я-то думала, что другие острова достаточно близко, чтобы их можно было видеть, — заметила я.
— Мы на другой стороне острова, — отозвался он. Я прикрыла рукой глаза и увидела грот, в котором стояли два корабля. Один из них был довольно большим.
— Что теперь? — спросила я.
— Начинаем разведку.
— А как мы определим, даже если мы на Райском острове?
— Не знаю. Надо просто подождать и посмотреть, что будет дальше.
Кое-что уже происходило. К нам приближался мужчина. Он был среднего роста, блондин со светло-голубыми глазами. У меня возникло чувство, что я его уже где-то видела — или я потом вообразила себе это?
Он протянул руку и произнес:
— Добро пожаловать на мой остров.
Я вложила свою руку в его. Мужчина сказал:
— Разрешите представиться. Я Магнус Перренсен.
Я была озадачена и не верила своим глазам. Даже теперь мне трудно отчетливо вспомнить тот день. С той минуты, как он взял меня за руку и заговорил, мне стало казаться, что я живу как во сне. Я просто стояла и смотрела на него. В тот момент я не была самой собой. Я была Энн Элис, воплотившейся во мне, также, как и он, возлюбленный из далекого прошлого, стоял теперь передо мной на Львином острове.
— Я Эннэлис Мэллори, — представилась я.
— Наконец-то вы приехали, — был ответ.
— Я… не понимаю. Что все это значит?
— Вы ведь знаете, кто я, — отозвался он. — Так что нам надо о многом поговорить.
Похоже, мы оба забыли о Джоне Эвертоне, стоявшем рядом с озадаченным видом, что, впрочем, было неудивительно.
— Заходите в дом, — пригласил Магнус Перренсен.
Мы поднялись по склону. Я изо всех сил старалась сохранить остатки здравого смысла. Я сплю и вижу сны, подумала я. Должно быть, это так. Как он может быть Магнусом Перренсеном? Тот ведь должен был умереть много лет назад.
Дом был великолепен. Он был ослепительно белым, в окружавшем его саду цвели яркие цветы, что создавало ощущение чего-то ирреального.
Магнус Перренсен провел нас в прохладный холл.
— Великолепно! — воскликнул Джон Эвертон.
— Вам следовало привезти сюда мисс Мэллори раньше, — заметил Магнус Перренсен.
— Мысль посетить остров пришла мистеру Эвертону только сегодня утром, — отозвалась я.
Мы вошли в комнату с высокими окнами, выходившими на море. Магнус Перренсен повернулся к Джону Звертону:
— По странному совпадению, — произнес он, — моя семья и семья мисс Мэллори много лет назад были знакомы. Нам многое надо обсудить. Это просто удача, что вы привезли ее сюда. Благодарю вас.
— Я рад этому, — неловко отозвался Джон Эвертон.
— У нас здесь нечасто бывают посетители. Мы этого не поощряем. В определенном смысле этот остров — место уединения моей семьи. Мы любим одиночество.
— Возможно, — начала я, — нам не следовало беспокоить вас…
Магнус Перренсен с упреком посмотрел на меня:
— Вам здесь рады… действительно рады.
Появилась служанка, и он велел принести прохладительные напитки. Его приказ был немедленно выполнен. Я не могла оторвать от него глаз. Я вернулась мыслями в прошлое, к той ночи, когда сидела в постели, читая дневник Энн Элис. Что-то тогда произошло со мной… когда я сидела в той комнате… когда ухаживала за ее могилой… а теперь я была здесь, на далеком острове… сидела лицом к лицу с Магнусом Перренсеном.
Разумеется, я понимала, что он не тот молодой человек, работавший в нашей мастерской и собиравшийся жениться на Энн Элис и увезти ее на поиски острова, так же, как я и не была девушкой, покоившейся в могиле в Малом Стэнтоне. Но какая-то часть этих людей продолжала жить в нас, и я верила, что нахожусь на пороге великого открытия.