Шепот ветра - Поляков А. Ю. (книги читать бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Должно быть, это осужденная, направленная на работы к Эвану Финнли, о которой рассказывала мне мама, решил Лэнс. «Неудивительно, что Габриель хочет проводить здесь больше времени. Она на редкость милая девушка », — подумал он.
— Доброе утро, — вежливо поздоровался он, подойдя поближе к Фейт-Коттедж.
— Здравствуйте, — ответили девочки.
Три самые маленькие девочки были так рады, что переехали на новое место, что, забыв о манерах, бросились навстречу поприветствовать гостя.
В отличие от своих сестер, Майло застенчиво подошел к Амелии, и она взяла его на руки.
— Доброе утро, — ответила она, когда Лэнс приблизился к ней.
— Меня зовут Лэнс Эшби, — представился он. — Я сын Чарльтона и Эдны. Я живу в Черити-Коттедж, позади Хоуп-Коттедж.
— Рада познакомиться, мистер Эшби. Меня зовут Сара Джонс.
По мнению Амелии, Лэнс был красивым мужчиной, но не таким красивым, как Габриель, хотя, конечно же, это было ее предвзятое мнение.
— Зовите меня… Лэнс, если я могу называть вас Сарой.
Амелию удивило его предложение. Она надеялась, что ее примут в обществе, но не представляла, что это будет так просто.
— Да, мистер Эшби, то есть… Лэнс.
— Вы уже устроились?
— Да, но дети с нетерпением ждут, когда приедет их отец. — Амелия заметила, что Лэнс без стеснения разглядывает ее, и смутилась.
— Конечно. Вы отведете их в школу, чтобы познакомить с учительницей, мисс Сильвией Стратборн?
— Я не могу этого сделать. У меня совсем другие обязанности, — ответила она. Амелия подумала, что Лэнс, возможно, не знает, что она досрочно освобожденная преступница. Должна ли она что-то сказать?
Лэнс понял свою ошибку и почувствовал себя виноватым, ведь он поставил девушку в неловкое положение.
— О, простите. Я… забыл, — запинаясь, проговорил он.
Они оба покраснели и отвели глаза.
Девушка была так красива, говорила так грамотно, легко, что у Лэнса совершенно вылетело из головы, что она осужденная.
Сисси была рядом и слышала, что сказал Лэнс.
— Габриель может отвести нас в школу, Сара, — проговорила она. — И ты тоже можешь пойти с нами. Папа не будет возражать.
— Ваш папа будет здесь через пару дней. Думаю, нам надо подождать.
Она не хотела рисковать и злить Эвана. Когда дети пойдут в школу, возможно, Эван больше не будет так нуждаться в ее помощи, и, если другие жители города, например такие, как Эшби, станут помогать ему, то Эван может отправить ее обратно в тюрьму, на Ван-Демьенз-Лэнд.
Сисси также очень боялась, что Эван может отправить Сару отсюда, зная, каким ее отец может быть безжалостным в гневе.
Лэнс, немного сбитый с толку, побоялся, что может сказать что-нибудь лишнее, и решил уйти.
— Я пойду. Надеюсь, вам будет здесь хорошо.
Он взглянул на детей, понял, что с трудом может отвести взгляд от лица Амелии. Девушка посмотрела на Лэнса, солнечные лучи, отразившись в ее карих глазах, замерцали теплыми искорками, загипнотизировав молодого человека. Вдруг Лэнс почувствовал себя четырнадцатилетним мальчишкой, зеленым юнцом, который не знает, как вести себя с красивой женщиной.
— Спасибо, что зашли познакомиться, — поблагодарила Амелия. Майло просил пить, и она пошла с ним в дом.
Еще на веранде родительского дома Лэнс почувствовал соблазнительный аромат свежей выпечки. Войдя на кухню, он увидел, как Полли только что вытащила из печи целый противень горячих булочек.
— Как вкусно пахнет! — воскликнул он, взяв одну и перебрасывая ее с руки на руку.
— Вы обожжетесь, мистер Эшби, — предупредила его Полли.
Лэнс вдруг подумал, что Полли никогда не называла его по имени, а он предложил Саре Джонс называть его Лэнсом. Теперь молодой человек чувствовал себя глупо. Лэнс забыл, что она заключенная, он не мог отрицать, что красота этой девушки произвела на него огромное впечатление.
Эдна и Чарльтон были в гостиной, когда услышали голос сына.
— Лэнс, — позвала его Эдна.
— Я принесу вам чашку чая, мистер Эшби, и еще булочек, — сказала Полли.
— Доброе утро, — проговорил Лэнс. Чарльтон сидел с книгой в руках, а Эдна занималась вышивкой. — А где Амелия? — спросил он.
— Она в своей комнате, — ответила Эдна.
После того как Сара увидела настоящую Амелию, ей потребовалось некоторое время провести в одиночестве, чтобы решить, как справиться со сложившейся ситуацией. В глубине души она осознавала, что надо покинуть остров, вдруг к Амелии Дивайн вернется память, но Сара не хотела упускать шанс завладеть наследством и сердцем Лэнса. После всего, что пришлось ей вытерпеть за последние несколько недель, притворяясь другим человеком, после всей лжи, интриг и хитроумных планов Сара совсем была не готова признать, что ей придется сдаться. Но должен быть выход, и она найдет его.
— Я только что встретил помощницу Эвана Финнли, — сообщил Лэнс.
Сара снова стояла под дверью своей спальни и подслушивала. Когда Лэнс заговорил о настоящей Амелии, ее сердце бешено забилось.
По голосу сына Эдна поняла, что Сара Джонс произвела на него сильное впечатление.
— Трудно поверить, что она преступница, правда? — спросила она.
— Действительно, — ответил Лэнс. — У меня создалось ощущение, что она образованна. — Они обменялись всего несколькими фразами, но этого было достаточно, чтобы понять, что Сара Джонс не обычная простушка.
— Она учит дочерей Финнли французскому, и одна из девочек сказала, что она красиво вышивает. Но, как ты знаешь, бедняжка потеряла память, поэтому не может рассказать ни о себе, ни о том, как попала в тюрьму.
— Интересно, какая жизнь была у нее раньше? — Лэнс был заинтригован.
Сара все слышала и решила прекратить этот разговор. Она не желала, чтобы Лэнс интересовался настоящей Амелией Дивайн или сочувствовал ей.
— Доброе утро, Лэнс, — поздоровалась Сара, войдя в гостиную.
— Доброе утро, — ответил он, едва взглянув в ее сторону.
Сара с раздражением отметила, что Лэнс все еще поглощен своими мыслями.
— Разве ты не хотела прилечь, милая? — спросила ее Эдна.
— Я немного поспала, тетя, — солгала Сара.
В гостиную вошла Полли с чайником и булочками на подносе.
— Ммм. Замечательно, Полли, — похвалил Лэнс, взяв еще одну булочку и откусив кусочек.
— Лэнс, возьми тарелку, — велела Эдна.
— Э-эй, — позвал кто-то у двери черного хода.
Эдна с удивлением посмотрела на Чарльтона.
— Кто же это? — спросила она, вставая. Эдна прошла на кухню и увидела, что за решетчатой дверью стоит Сильвия Стратборн.
— Доброе утро, Эдна, — поздоровалась Сильвия. — Я могу войти?
— Пожалуйста, заходите, Сильвия. Мы как раз собирались пить чай.
— Простите, что беспокою вас, но до меня дошли некоторые слухи, поэтому я решила проверить их, пока у меня перерыв. Моя мама присматривает за детьми.
Эдна уже догадалась, о чем хочет спросить Сильвия, но промолчала. Учительница поздоровалась с Лэнсом, Чарльтоном, Амелией, потом присела на диван.
— Вы хотите знать, правда ли, что Хаммонды вернулись на Большую землю? — спросила Эдна.
— Да, — ответила Сильвия. — Дети Хаммондов три дня не появлялись в школе на прошлой неделе. Когда они не пришли и сегодня утром, я решила, что лучше все проверить самой. Я слышала, что Хаммонды покинули остров. Неужели это правда? Я полагала, что Бетти известит меня о своем отъезде. Это весьма некрасивый поступок с ее стороны — уехать без предупреждения.
— Действительно, — согласилась Эдна, когда Сильвия прервалась, чтобы перевести дух. — Хаммонды вернулись на материк во вторник вечером, их отъезд был очень поспешным.
— Вот как. А что случилось?
Эдна понимала, что Сильвия хочет проверить слухи и именно поэтому пришла прямо в Фейт-Коттедж — выяснить, там ли еще Хаммонды.
— Честно говоря, я не знаю.
Сильвия была не склонна верить Эдне.
— Ее дети хорошо учились, — проговорила она. — И потом, это плохо для нашей школы. Мы и так получаем скудные средства от властей, а если мы лишимся учеников, то школу вообще могут закрыть.