Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Честь джентльмена - Лоуренс Стефани (книги онлайн полные версии .TXT) 📗

Честь джентльмена - Лоуренс Стефани (книги онлайн полные версии .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Честь джентльмена - Лоуренс Стефани (книги онлайн полные версии .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Алисия увидела, как Мэтью, держа за руку Маггса, с довольным видом направляется к двери, и неожиданно растрогалась. Она испытала прилив чувств, думая не только о Мэтью, но и о своих собственных будущих детях: вот именно таким образом и надо воспитывать этих сорванцов.

— А теперь, — сказала Мари, делая знак молодому дворецкому, который тут же вышел, оставив женщин одних, — ты можешь наконец спокойно поесть, а я буду говорить. Так мы познакомимся друг с другом поближе, и я наконец узнаю, когда будет ваша свадьба. Тони, по своей старой привычке уклоняться от каких бы то ни было подробностей, так ничего мне и не сказал.

Алисия оторвалась от еды и растерянно посмотрела на хозяйку дома.

— Да, конечно… — Она не ожидала такого резкого перехода. — Именно об этом я как раз и собиралась с вами поговорить. — Сделав глубокий вдох, она прибавила: — Я не невеста Тони, а его любовница.

Мари с недоумением взглянула на нее, и на лице почтенной женщины отразилась целая гамма чувств; потом ее глаза вспыхнули, и она, поджав губы, протянула руку и положила ее на руку Алисии.

— Милая моя, мне кажется, я должна перед тобой извиниться — нет, не за свой вопрос, а за своего слишком бестолкового сына.

Алисия с удивлением увидела, что мать Тони с трудом удерживается от слез. Наконец, взяв себя в руки, виконтесса уже более спокойно произнесла:

— Кажется, он забыл сказать об этом не только мне, но и тебе тоже. Целый час после этого Алисия пыталась убедить свою собеседницу, что это не так, однако Мари ничего и слышать не хотела.

— Нет, моя милая, нет и еще раз нет — уж я-то его хорошо знаю, поверь мне! Теперь, когда ты рассказала мне о своей жизни, я понимаю, как это пришло тебе в голову. У тебя, не было наставницы, тебе не с кем было посоветоваться, не к кому обратиться, чтобы правильно истолковать его поведение. Уверяю тебя: Тони никому не сказал бы о тебе, не стал бы выходить с тобой в свет и тем более не привез бы сюда, если бы с самого начала не воспринимал тебя в качестве своей будущей невесты.

Спорить с Мари было не так-то просто, но Алисия все же никак не могла поверить в то, что она услышала.

— Неужели с самого начала?

— Без всяких сомнений! — Мари отодвинула стул и решительно поднялась. — Пойдем со мной, я покажу тебе кое-что, и ты сама в этом убедишься.

Они вышли из столовой, и, пока шли по огромному дому, Мари расспрашивала Алисию об учебе ее братьев. Алисия была в восторге: в этом радушном доме присутствовало все, о чем она когда-то мечтала. С другой стороны, она оставалась в совершенной растерянности из-за неопределенности их отношений с Тони. Неужели то, что он всегда считал и сейчас считает ее своей будущей женой, является правдой?

Наконец Мари привела ее в длинную комнату, украшенную картинами.

— Это фамильная галерея Блейков. Мы не будем останавливаться на всех картинах, но вот эти помогут нам кое-что прояснить. — Она остановилась перед тремя портретами.

На первом из них был изображен джентльмен лет двадцати с небольшим, одетый по моде предыдущего поколения.

— Это отец Тони, — пояснила Мари.

На другом портрете была изображена пара — тот же джентльмен, но несколькими годами старше, и сама Мари.

— Это снова Джеймс, теперь уже мой муж. Она повернулась к последнему портрету:

— А это Тони в возрасте двадцати лет. Теперь взгляни на этот портрет и скажи мне, что ты видишь? Одна деталь сразу же бросилась Алисии в глаза.

— Он очень похож на вас.

— Да, он похож на меня. Правда, рост и телосложение он получил от Джеймса, но этого никто не замечает. Он выглядит как француз, и это весьма заметно, но это лишь поверхностное впечатление. — Мари поймала взгляд Алисии. — Ведь по внешности нельзя судить о человеке и о его поведении.

Алисия еще раз посмотрела на портрет.

— Вы хотите сказать, что характер у него отцовский?

— Вот именно. — Мари взяла Алисию под руку, и они медленно зашагали по галерее обратно. — Внешне он очень похож на француза. Его походка, жестикуляция — все это французское, и говорит он по-французски не хуже, если не лучше меня. Но все, что он говорит, — это слова Джеймса; все его поступки — это поступки самого настоящего англичанина. Поэтому на вопрос, собирался ли он с самого начала взять тебя в жены или нет, ответ напрашивается сам собой. — Мари, взмахнув рукой, указала на портреты представителей рода Блейков: — Ты сама англичанка и, значит, понимаешь, что такое честь. Честь истинного английского джентльмена — вещь неприкосновенная, за нее он готов отдать свою жизнь. Именно на такого человека можно смело полагаться в сердечных делах, да и вообще во всех деликатных вопросах.

— И Тони действительно руководствуется этим понятием в своих поступках?

— В этом самая суть его характера, внутренний кодекс поведения, который для него столь естественен, что он действует в соответствии с этим кодексом, даже не задумываясь об этом. — Тут Мари грустно вздохнула. — Милая, ты должна понять: если он не попросил твоей руки — это вовсе не хитрость, а простое упущение. Он идет по прямому пути, и ему, как и большинству мужчин, кажется, что для тебя это так же ясно, как и для него.

Когда они поднялись по лестнице, Алисия остановилась и, задумавшись на секунду, сказала:

— Но ведь он мог хотя бы как-то обмолвиться об этом, тем более что прошло уже несколько недель с тех пор, как мы с ним стали любовниками.

— О, он обязательно должен был как-то намекнуть — тут я с тобой совершенно согласна. — Мари посмотрела в глаза Алисии и, нахмурившись, продолжила: — Но ты, моя милая, не думай, что я, рассказывая тебе об этом, хочу, чтобы ты как это говорят англичане… смотрела на все сквозь пальцы.

— То есть легкомысленно, — быстро поправила Алисия. Она подумала, что, по-видимому, не проявила твердости характера, если Тони не сказал ей, что возьмет ее в жены, что собирается — с самого начала собирался — жениться на ней, если он настолько был уверен в ее согласии, что не счел нужным даже упомянуть об этом хотя бы раз… Алисия медленно втянула в себя воздух:

— Ну, уж нет, я вовсе не намерена…

В этот момент в холл с шумом вбежали мальчики. Увидев ее и Мари, они тут же сломя голову понеслись вверх по лестнице: если в присутствии виконтессы они поначалу и чувствовали себя немного стеснительно, то теперь уже совершенно освоились. Тут же немедленно последовал сбивчивый рассказ о великолепной рыбалке, слушая который Алисия и Мари только кивали и улыбались.

Наконец, когда все новости были исчерпаны и дети успокоились, Дэвид посмотрел на Алисию и неожиданно спросил:

— А когда вы с Тони поженитесь?

— Просто мы хотели узнать: если это будет скоро, то можно мы останемся здесь? — Гарри толкнул брата в бок.

— А в конюшне здесь есть пони — Маггс сказал, что научит меня ездить верхом, — присоединился к ним Мэтью.

Алисии понадобилось некоторое время, чтобы справиться со своими эмоциями и взять себя в руки.

— А с чего вы взяли, что мы собираемся пожениться?

— Тони сам нам сказал, — ухмыльнулся Гарри.

— Сказал? И когда же?

— Давно, несколько дней назад, — с гордостью сообщил Дэвид. — Так можно мы останемся здесь? Пожалуйста! Здесь так весело!

Поскольку Алисия молчала, в разговор вмешалась Мари и заверила детей, что их просьбу обязательно обдумают. Радостно крича, они тут же побежали мыть руки и готовиться к обеду. Когда их шаги стихли, Мари вздохнула и снова взяла Алисию под руку.

— Вот что, моя милая, — она искоса взглянула на свою спутницу, — теперь, как мне кажется, ты можешь его простить: это не будет выглядеть легкомысленно.

— Да, — ответила Алисия и, помолчав, прибавила: — Но это будет не так-то легко.

Карету подбрасывало и качало из стороны в сторону. Снаружи дождь лил как из ведра, и из-под колес то и дело разлетались мириады брызг. Вечер на Эксмур опустился рано, и со стороны Бристольского канала в сторону болот двигались черные тучи.

Самочувствие Алисии вполне соответствовало погоде; она молилась только, чтобы они как-нибудь не увязли в болоте. Надо было отъехать как можно дальше, прежде чем останавливаться на ночлег; теперь она с нетерпением ждала прибытия в ближайший город — Саут-Молтон, где, по словам Маггса, можно было найти вполне приличную гостиницу.

Перейти на страницу:

Лоуренс Стефани читать все книги автора по порядку

Лоуренс Стефани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Честь джентльмена отзывы

Отзывы читателей о книге Честь джентльмена, автор: Лоуренс Стефани. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*