Великосветские игры - Маршалл Паола (читать полностью бесплатно хорошие книги TXT) 📗
Этот разговор состоялся через два дня. Уилл и Гарри встретились в гимнастическом зале Джексона на Бонд-стрит, 13. Стены здесь были украшены гравюрами, изображающими основные приемы бокса. В углу громоздились весы. Уилл с огорчением обнаружил, что за последнее время несколько прибавил в весе.
Ему предстоял поединок с Тотенхемским Тигром, а Гарри просто зашел в зал развлечься. Уилл даже не попытался вступиться за себя или мисс Роуэллан. Он ограничился загадочной улыбкой и протянул руку одному из помощников Джексона, который зашнуровывал на нем боксерские перчатки.
— Давненько я тебя здесь не встречал, старина. Ты решил привести себя в порядок, чтобы не ударить в грязь лицом?
— Боюсь, что у меня не было ни времени, ни сил, чтобы тренироваться.
Гарри ухмыльнулся:
— Стало быть, кредиторы уже пронюхали, что ты подбираешься к золотым копям мисс Роуэллан? А если она вдруг передумает?
Уилл нахмурился, сознавая, что стоящие вокруг мужчины ждут от него достойного ответа.
— По-моему, мисс Роуэллан не склонна так часто менять мнение. Нет, она не передумает, — наконец произнес он.
Гарри хотел было что-то добавить, но ему помешало появление Джексона и Тотенхемского Тигра.
Тигр был крепким боксером, не таким рослым, как Уилл, но широким в плечах и массивным. Подобно всем профессиональным спортсменам, он быстро сдавался в поединках с джентльменами: таких, как Тигр, Джексон нанимал не для того, чтобы отпугивать клиентов.
Тигр давно знал Уилла и помнил, что когда тот в хорошей форме, то с ним следует считаться. Прежде чем обменяться рукопожатием, Тигр сухо заметил:
— Похоже, в последнее время вы мало тренировались, сэр. И, вижу, слегка прибавили в весе.
Уилл коротко усмехнулся:
— Тигр, дружище, я пришел сюда, чтобы исправить эту оплошность. Не сдерживайся, мне необходимо размяться.
Уилл преувеличивал: он еще не успел окончательно потерять форму. Но Тигра следовало остерегаться: одним ударом он был способен выбить противника с ринга. Джексон встал поодаль, пристально наблюдая за поединком и время от времени давая указания обоим противникам.
Когда отдувающийся и непривычно уставший Уилл наконец отошел в сторону, Джексон обратился к нему:
— Жаль, что вы джентльмен, сэр. Я мог бы сделать из вас отличного боксера. Вы бы далеко пошли.
Поблагодарив Тигра, Уилл отступил. Белая рубашка прилипла к его мокрому телу. Никем не замеченный, в глубине зала стоял Хедди Бокур. Он подоспел как раз к матчу и досадовал, что Тигр не вправе одним резким ударом навсегда испортить Уиллу физиономию.
Хедли страдал: Уилл Шафто обладал еще одним преимуществом — атлетическим сложением. По мнению Хедли, это было несправедливо: будь его воля, охотники за состоянием не имели бы никаких достоинств или талантов. Ему и в голову не приходило, что они с отцом тоже охотятся за деньгами. Они носили фамилию Бокур, и этим все было сказано.
Сняв перчатки, Уилл вышел в соседнюю комнату, где боксеры переодевались, и столкнулся нос к носу с мистером Хедли Бокуром. Бокур-младший смерил его взглядом.
— А, Шафто! — процедил он, кривя губы. — Вижу, вы здесь в родной стихии. Почему бы вам не стать профессионалом? Смелости не хватает?
Уилл решил не отвечать, но мистер Бокур поймал его за плечо и попытался развернуть к себе лицом.
— Смотрите на меня, черт бы вас побрал! Я задал вам вопрос.
Уилл стряхнул с плеча его руку.
— Я не собираюсь отвечать на него. Это окончательно взбесило Бокура.
— Полагаю, смелый вы только наедине с этой набитой дурой, Бекки Роуэллан.
Уилл отреагировал на эти слова мгновенно, позабыв про все наставления Ребекки. Развернувшись, он заявил:
— Это отучит тебя оскорблять женщин! — и нанес Хедли Бокуру удар прямо в усмехающееся уродливое лицо. Удар был не слишком силен, однако он застал Хедли врасплох и опрокинул — так, что окружающие едва успели подхватить его.
Уилл опомнился, только когда Гарри Фи-цалан и Тигр схватили его за руки, чтобы помешать прикончить злополучного Бокура. Подручные Джексона помогли Бокуру подняться.
— Отпустите меня, — спокойно попросил Уилл. — Я его не трону — конечно, если он не станет оскорблять мою невесту.
— Вы не вправе нападать на безоружного человека без предупреждения! — всхлипнул мистер Бокур, прижимая платок к окровавленному носу.
— На безоружного? — переспросил Уилл. — А разве я сам вооружен? На мне нет даже перчаток. Но предупреждаю вас: если я еще раз услышу из ваших уст хоть одно непочтительное слово в адрес этой леди, я вызову вас на дуэль. А сейчас я требую извинений, или вызов последует незамедлительно! — В глубине души он не сомневался, что мисс Роуэллан рассердится на него за драку с Бокуром. Возможно, даже решит расторгнуть сделку. А если так случится? Уилл решил не думать от этом. — Я жду, — повторил Уилл. — Даю вам одну минуту, чтобы извиниться. Иначе вас ждет вызов.
Мистер Бокур понял, что проиграл, и пробормотал что-то невразумительное.
— Громче! — потребовал Уилл. — Я ничего не слышу.
Мистер Бокур в отчаянии огляделся, ожидая поддержки, но не дождался ее и промямлил:
— Я сказал, что был не прав, упоминая имя леди в таком месте.
— Не оскорбляйте заведение мистера Джексона, — сурово перебил Уилл. — Просто признайте, что вы непочтительно отозвались о даме. И впредь не смейте порочить ее имя, иначе, клянусь Богом, я разобью вам лицо.
Мистер Бокур убрал платок и извинился. Уилл удовлетворенно отвернулся. Теперь сплетни о нем не утихнут целый месяц — как и о женщине, которая не испытывала к нему никаких чувств. Он тоже был равнодушен к ней. Но почему же в нем вспыхнула ярость?
Глава четвертая
— Мистер Шафто, кажется, я просила вас вести себя прилично и сдержанно. Вообразите себе мое изумление — нет, шок! — когда миссис Грей сообщила мне о скандале, разразившемся в заведении мистера Джексона. Боюсь, вы напрочь забыли о приличиях.
— Миссис Грей преувеличивает, — пробормотал Уилл. — Ей не терпится досадить нам обоим.
Но мисс Роуэллан пропустила его слова мимо ушей.
— Должна признаться, я ничуть не жалею о том, что вы разбили нос мистеру Хедли Бокуру. Он давно на это напрашивался. Меня удручает лишь то, что вы подрались с ним после всего, о чем я вас просила.
Но Ребекка отнюдь не выглядела удрученной — напротив, она улыбалась.
— Он оскорбил вас, — объяснил Уилл. — Он усомнился в вашей чести в присутствии десятка джентльменов. Этого я не мог стерпеть.
Мисс Роуэллан закрыла глаза и откинулась на спинку кресла. Уилл вдруг заметил, что сегодня она оделась более изысканно, чем обычно, — в бледно-аметистовое платье, а из украшений надела жемчужное ожерелье, скромное и вместе с тем роскошное. Блестящие каштановые волосы Ребекки были красиво уложены.
— Полагаю, — наконец произнесла она, — бесполезно просить вас о сдержанности. Джентльмены на это неспособны.
И это все? Уилл растерялся, убедившись, что он помилован.
— Упрекать в этом вам следовало бы моего противника, мистера Бокура, а не меня.
Уилл ждал очередной холодной фразы, но мисс Роуэллан вдруг живо спросила:
— Скажите, мистер Шафто, как выглядит внутри заведение мистера Джексона? Чем вы занимались там — помимо того, что вступались за меня?
Сказать, что Уилла ошеломил вопрос Ребекки, было бы слишком мало.
— Сначала я размялся, а затем провел бой с одним из боксеров мистера Джексона. Иногда моим партнером бывает сам мистер Джексон.
— Вы размялись, мистер Шафто? Что это значит?
— Выполнил упражнения, чтобы разогреться, — пояснил он. — В последнее время я мало тренировался и потому потерял форму.
Мисс Роуэллан окинула его взглядом. Уилл был одет в темно-синий сюртук, кремовые панталоны, белоснежную рубашку с таким же галстуком. В подобном щегольском наряде и с тщательно уложенными кудрями он казался картинкой из модного журнала.
— Вот как? Вы меня удивили. По-моему, вы в прекрасной форме.