Соблазн в сапфирах - Бернард Рене (читать полностью бесплатно хорошие книги .txt) 📗
– Ах, Боже мой, мисс! Какая вы миниатюрная! Мистер Годвин ничего не сказал об этом, когда сообщил, что хозяин приехал с гостьей. И к тому же американка! Мужчины никогда не упоминают о самых интересных деталях, правда?
– А это интересно?– быть американкой??– Кэролайн наблюдала, как ее вещи быстро и эффектно исчезали из чемоданов, чтобы занять надлежащее место в большом шкафу красного дерева, стоявшем в углу комнаты.
– Конечно, по крайней мере это что-то новое для нас и…?– Она достала из чемодана платье Кэролайн.?– Чудесно и очень практично. Я уже слышала, что американцы энергичные и себе на уме и…?– она вытащила еще два платья, и было ясно, что впервые в своей жизни миссис Кларк не знала, что сказать,?– практичные.
Кэролайн отставила поднос с едой и взяла платья из рук миссис Кларк.
– Я хотела привезти одежду, которая подойдет к любой погоде, так как не знала, что меня ждет. Продавец в магазине заверил меня, что эти платья подойдут. И материал выдержит любую погоду.
Гордость, именно гордость заставляла ее отстаивать эти ужасные платья. Ее материальные возможности, увы, не соответствовали чему-то более изысканному и фривольному, да и под присмотром тети Эмилии только такой выбор и был возможен. Ее тетушка даже не желала взглянуть на что-то не соответствующее ее строгому вкусу, убежденная, будто любой яркий цвет привлекает внимание. Ослушаться было невозможно, и все равно Кэролайн радовалась любым новым дорожным платьям, которые ей удалось приобрести. Она сознавала: ее гардероб отчаянно скучный, зато новые платья шились как раз по ее точеной фигуре, и Кэролайн надеялась, что, оставленные на вешалке, они не покажут своей истинной практичности.
– А где остальной багаж??– спросила миссис Кларк, повесив в шкаф последнее платье, сшитое из бледно-голубого шелка, который особенно шел Кэролайн.
– Еще саквояж с книгами, но…?– Кэрол взглянула на миссис Кларк и замолчала. Ясно, она пропустила критическое замечание в разговоре.?– Нет, это все мои вещи…
– Вы хотите сказать, что у вас нет вечерних платьев? А где же платья для бала, для прогулок в парке, мисс? Или я что-то не так поняла? Хозяин сказал мистеру Годвину, будто вы приехали сюда, чтобы принять участие во всех мероприятиях сезона. И, судя по пачке приглашений в его кабинете, только на следующей неделе вам предстоит дюжина разных выходов.?– Миссис Кларк снова посмотрела на только что разобранный чемодан, словно в надежде, что там спрятано что-то еще.?– А я насчитала только два капора и две пары перчаток.
– Да,?– кивнула Кэролайн.?– Одни для вечера и вторая пара для выхода.
– О Боже!?– Миссис Кларк покачала головой, ее глаза наполнились сочувствием.?– Ну что ж, не сомневаюсь, что хозяин возьмет решение этого вопроса в свои руки. А я тем временем подыщу вам персональную горничную. У меня уже есть на примете милая девушка. Думаю, она вам подойдет. У нее есть голова на плечах, и она никогда не доставляет каких-либо хлопот. Мистер Годвин упоминал о приглашении француженки, но…?– Ее взгляд снова остановился на пустом чемодане.?– Я думаю, Дейзи вам больше подходит.
Кэролайн понимала, что любая горничная ждет чаевых от своей госпожи, а содержимое ее чемодана никак не заинтересует новую горничную. Кэрол лишь надеялась, что Дейзи не покажет своего разочарования, как это сделала миссис Кларк.
– Да, спасибо, миссис Кларк, хотя, должна признаться, у меня никогда не было персональной горничной. Так что я надеюсь на понимание Дейзи.
– Не может быть, дорогая!?– воскликнула миссис Кларк.?– Я сообщу ей об этом завтра утром. А сейчас посмотрю, где ваша ночная сорочка, и оставлю вас. Туалетная комната на другой стороне. Ванну я приготовлю вам завтра утром, вода у нас проведена только на кухню, а в остальной части дома пока отсутствует. У мистера Блэкуэлла большие планы на этот счет, но я-то знаю, что на такие вещи нужно время.
– Вполне согласна.?– Кэрол улыбнулась экономке, пока та возилась с простынями.?– Вы давно служите у него?
Миссис Кларк кивнула:
– В течение многих лет, с тех пор как этот дом перешел к нему, и горжусь этим. Моя тетя долго служила в Беллевуде, и я была счастлива, когда потребовалось мое присутствие. Мистер Эш – лучший из хозяев, никогда не сердится и не особенно требователен. Не то что другие, о которых я слышала. Нет, не подумайте, что я трачу время на сплетни с другими экономками.?– Ее лицо слегка покраснело.?– Ужасная вещь эти сплетни.
Кэрол отвернулась, не уверенная, что сказать, ибо любимый хозяин миссис Кларк наверняка снабжал своих соседей сплетнями о себе, даже если его слуги не говорили ни слова.
– Вы производите впечатление мудрой женщины, которая не станет пускаться в злословие и болтовню, миссис Кларк.
– Неужели, дорогая??– Экономка смутилась от комплимента.?– Что-что, а секреты я умею хранить…
– Вы очень умны.?– Кэролайн подошла к туалетному столику и разложила те богатства, что хранила все эти годы. Щетка для волос в серебряной оправе, черепаховый гребень, зеркало?– все это принадлежало ее матери?– приметы прошлой жизни, простой и богатой, которую она даже не могла сейчас вспомнить. Кэрол была слишком мала, чтобы оценить щедрость своего деда, и вместо этого невинно верила, будто все живут так, как жили они. И только позже, уже после смерти деда и потери родителей познала трудный урок о несправедливостях мира.
– Помочь вам приготовиться ко сну??– предложила миссис Кларк, стоя за ее спиной.
– Да, спасибо,?– ответила Кэрол робко, скорее стараясь польстить экономке, нежели из-за необходимости. Она так долго была сама по себе, что не привыкла злоупотреблять чьим-то вниманием. Но время, проведенное в Беллевуде, уже научило ее ценить добро других рук, и Кэрол понимала, что будет сожалеть об отказе от этих благ, когда ее приключение закончится.
Миссис Кларк достала ночную сорочку из шкафа, и через секунду дорожное платье было снято, Кэролайн сидела за туалетным столиком, а миссис Кларк расчесывала ее густые волосы.
– О Боже!?– не могла удержаться экономка.?– Какие роскошные локоны! Я обязательно попрошу Дейзи подумать, нельзя ли уложить их так, чтобы не прятать их красоту.
Кэролайн покраснела, убежденная, что женщина просто льстит ей. Но, бросив взгляд в зеркало, не могла не заметить, что ее волосы действительно выглядят сегодня красивее, чем обычно. Ощущение медленных, мягких касаний щетки было необыкновенным и словно пробудило к жизни волны ее волос, которые заблестели при свете лампы.
– Заплести их в косу, мисс?
Кэролайн покачала головой:
– Нет, спасибо.?– Она не любила просыпаться среди ночи от того, что коса веревкой закрутилась на шее, и ей приходилось ворочаться и крутиться, чтобы избавиться от этого.
– Что ж, тогда все. Красиво, как на картине!?– Миссис Кларк отложила щетку и отошла назад убедиться, что постель готова.?– Как приятно, когда в доме гости! Уверена, не я одна радуюсь вашему приезду.
– Спасибо, миссис Кларк. Вы так добры, надеюсь, я не доставлю вам много хлопот и не стану обузой для персонала.?– Кэрол подождала, пока экономка покинет комнату, потом забралась в постель и уютно укрылась одеялом. Ее немного укачало в карете, но это было всего лишь небольшое неудобство по сравнению с присутствием ее компаньона, который добавил напряжения этому дню. Он умышленно проделывал это во время путешествия из Беллевуда, хотя Кэрол предвидела подобный ход событий и всю дорогу читала книгу.
А потом они снова спорили, их второй спор за эти несколько дней…
«Интересно, возможно ли быть шапероне мужчины, не разговаривая с ним? Он провоцирует меня, и, что хуже всего, я, кажется, постоянно попадаюсь на крючок».
Усталость сделала свое дело, и, когда Кэролайн погрузилась в сон, в ее сознании возникло лицо бедной миссис Кларк, держащей в руках платье из зеленого поплина… «О, я здесь не для того, чтобы состязаться с прелестными леди английских пэров или изображать кокетку, и даже не собираюсь пробовать. Я шапероне. И завтра докажу это. Не важно, что будет говорить этот мужчина, я сдержу гнев и обуздаю язык!»