Благородная воровка (ЛП) - Грейси Анна (книги без регистрации бесплатно полностью TXT) 📗
Кит озадаченно морщила лоб, пока леди Норвуд, источая возмущение каждым движением, решительно шагала, спеша присоединиться к своим близким друзьям, оставив высокого темноволосого мужчину прогуливаться в толпе. Что бы это значило?
Леди Норвуд, вдова, пользовалась дурной славой – она, как утверждала Роуз, водила дружбу с распутниками и праздными бездельниками. Был ли высокий незнакомец из её компании? Они поссорились?
Кто он, повеса или праздный гуляка? Ему, казалось, не подходило ни одно из этих определений. Он, скорее, похож на большого тёмного надменного сторожевого пса. Немного свирепого, немного резкого, немного равнодушного. Но сторожевые псы охраняли имущество. И людей. Кого или что охраняет он?
И почему леди Норвуд так зла на него?
Кит не была уверена, чтó именно чувствует, но одно не вызывало сомнения: она почувствовала себя живой, как никогда. Бывший до сего момента самым обычным, увеселительный вечер неожиданно превратился в более захватывающее событие.
– Девениш, старина! Не думал, что найду тебя в городе. Мне казалось, ты предпочитаешь жизнь в деревне. Знаешь, я тоже, – грубый громкий голос зазвучал прямо за спиной у Кит. Она повернула голову, но не смогла увидеть говорящего. Кит отдыхала между танцами, и пока её кавалер отошёл за мороженым для неё, потягивала из бокала сладкий миндальный ликёр. Она сидела возле задрапированной сетчатой тканью и увитой свисающей зеленью колонны, позади которой и стояли говорившие.
– Поразительно скучное мероприятие, ты не находишь? Если бы я знал, что будет приглашена целая армия дебютанток, я бы не пришел. Господи! Дев, скажи-ка мне, когда это приманка для брака стала такой молодой?
Второй мужчина сухо рассмеялся:
– Боюсь, это не дебютантки становятся моложе, Марсден, а …
Марсден! Её отец упоминал это имя... Кит подалась ближе, подслушивая без всякого стеснения.
– Дьявол тебя разбери, не говори так, дружище! Достаточно плохо уже только сознавать, что я в кандалах пятнадцать лет – пятнадцать лет! – ты можешь в это поверить? – Марсден громко вздохнул. – Причина, по которой я прибыл в Метрополис – обещание моей леди-жене сопровождать её, чтобы отпраздновать событие в Лондоне, – тоже мне праздник! Да один только из балов Фанни Парсон достоин сочувствия.
И умоляюще добавил:
– Я что говорю, дружище, не хочешь ускользнуть через некоторое время и заглянуть в Уайтс на партию в вист?
– Привлекательная мысль, но нет, не могу. Я обязался на следующий вальс, – рассмеялся его собеседник.
– Боже правый! С кем? – резко воскликнул Марсден. – Никогда не думал, что ты любитель выделывать антраша, Дев. – И после короткой паузы добавил: – Только не говори, что собрался танцевать с одной из этих молоденьких кобылок в белом, не делай этого, друг! Не дай надеть на тебя кандалы!
– Если бы я пришёл на ярмарку за женой – а я этого не сделал – я бы не принуждал себя танцевать вальс с отчаянно скучной крошкой, у которой волос больше, чем способностей вести беседу, – фыркнул его приятель.
Кит слушала смех мужчин и хмурилась. Многие из её знакомых инженю были немного скучны, но в том не было их вины. Очень трудно в один момент находиться в классной комнате, а в следующий уже оправдывать ожидания общества в умении развлекать искушённых светских львов.
– Тогда что побудило тебя пригласить на танец одну из этих девочек? И на вальс к тому же. Ты заставишь мамаш с дочками на выданье чертовски всполошиться, ты же знаешь, и...
– Успокойся, Марсден. Я здесь, чтобы позаботиться о сыне моего единокровного брата.
– Молодой Норвуд? Ты его имеешь ввиду? А, ну тогда понятно. Вероятно, ему и подходит брак. Погоня за состоянием, без сомнения, если ты не возражаешь, что я так выражаюсь.
Кит застыла. Норвуд! Если Норвуд был его наследником, то кто же тогда такой этот Девениш, которого она слушает? Она прижалась плотнее к цветам и заглянула за колонну. Это был её сторожевой пёс! Не дьявол, а Девениш, конечно! Она должна была догадаться раньше.
И тут её осенило. Он вписал своё имя в её карточку на следующий вальс. Это она была «отчаянно скучной крошкой, у которой волос больше, чем способностей вести беседу»! Кит разжала зубы и глотнула миндального ликёра. Но тот вдруг потерял свой вкус и казался переслащённым. С резким стуком она отставила стакан. Скрываться под маской наивной юной дебютантки это одно, но когда тебя называют «отчаянно скучной крошкой, у которой волос больше, чем способностей вести беседу» – это уже другое. Она прямо-таки одеревенела, уловив конец фразы:
– …Ещё несколько лет я остаюсь опекуном мальчика, поэтому если он подумывает о браке, полезно будет осмотреть претендентку на роль жены.
Осмотреть её! Будто она лошадь! Если он попытается осмотреть её зубы, она его укусит!
– Выяснить у этой деви́цы всё, что мне нужно, не займёт много времени...
«О да, как же, в самом деле!» – мятежно думала Кит.
Итак, лорд Норвуд гонится за богатством? И его мать отправляет семейного сторожевого пса оценить Кит Синглтон, ха! Ну, так они взяли ложный след, если вообразили, что Кит Синглтон может принести кому-либо состояние. Она могла бы разъяснить им это прямо сейчас.
Но не сделает этого! Описание её Девенишем было просто оскорбительно. У неё возникло непреодолимое желание преподать урок Сторожевому Псу: не суди книгу по её обложке. Если мистер Девениш решил, что Кит отчаянно скучная крошка, у которой волос больше, чем способностей вести беседу, то кто она такая, чтобы ему противоречить?
В предвкушении их танца её пронизала приятная дрожь. Уже скоро.
– Итак, мисс Синглтон, как вам нравится ваш дебют? – мистер Девениш мастерски вёл её в танце.
Глаза Кит оставались скромно опущенными. Он был, без сомнения, самым лучшим танцором из всех, с кем ей когда-либо доводилось танцевать, а его плечи более чем оправдали ожидания, ощущение же от кружения в кольце его рук было просто восхитительным.
Однако было очевидно, что разговор с юными особами для него непривычен, мистер Девениш не предпринял даже попытки очаровать её, и его манера вежливой светской беседы скорее походила на допрос подвергнутых сомнению таможенников на границе. И поскольку танец продолжался, их беседа, к огромному удовольствию Кит, быстро развивалась в нужном направлении: тон мистера Девениша был таков, будто он обращается к простушке.
– Ваш дебют в обществе, мисс Синглтон, – слегка раздражённо повторил он, чеканя слова. – Вы наслаждаетесь им?
Она пробормотала что-то нечленораздельное в его жилет, изо всех сил стараясь сохранить серьёзный вид. Как крошка, у которой волос больше, чем ума, она заставляла его усиленно работать мозгами, чтобы как-то поддерживать беседу. Кит только отвечала на его вопросы, и все ответы при этом произносились застенчивым шёпотом.
Её тактика вынудила мистера Девениша непрерывно наклоняться к её простой, но изящной причёске. Таким образом у него имелась хорошая возможность сравнить количество волос на её голове со скудными клочками фраз, которые долетали до него из области жилета. А волосы у неё были очень короткими: она обрезала их из-за жары в Батавии. Однако, определённо волос больше, чем ума...
– Вы сказали, что наслаждаетесь, или нет? Я не вполне уловил ваш ответ.
– О, да-с, – пробормотала Кит. Она избегала прямо смотреть ему в глаза. Невинные дебютантки славились робостью и застенчивостью. Мисс Кит Синглтон была самой застенчивой из них и невообразимо робкой. Да ещё в её речи непонятно откуда появилась шепелявость, каковая, впрочем, идеально подходила для принятого ею образа, в котором он её видел, – образа простушки.
В результате всё отлично получалось. У мистера Девениша были приличные, хотя и немного грубоватые, манеры, но в его вопросах начала проскальзывать резкость.
– Вы не так давно в Лондоне. Полагаю, недавно прибыли из Нового Южного Уэльса?
До сих пор Кит осчастливила его не менее чем семью "да-с" подряд, теперь она решила значительно расширить свой лексикон: