Красота – самый веский аргумент - Мартон Сандра (книги без регистрации txt) 📗
– У нее хватит хитрости испортить программу.
И, рассмеявшись над собственной остротой, Форрестер громко икнул, свернулся в кресле и уснул мертвым сном. Гриффин с досадой отвернулся и оставил его в покое. Часам к четырем утра он понял, что мучиться дальше попросту бесполезно. И потому напечатал для Форрестера письмо: пусть, мол, благодарит Господа за то, что всего лишь лишился работы, – и отправился домой принять душ и хоть немного поспать. Утром ему стало ясно, что у “Дейта байтс” есть одна только надежда на спасение. И именно поэтому сейчас он стоял здесь, изо всех сил стараясь взять себя в руки, памятуя о том, что мухи охотнее ловятся на мед, чем на приманку из уксуса.
– Уверяю вас, – Гриффин придал своему лицу серьезное выражение, – не стоит прибегать к столь суровым мерам.
– Еще как стоит, – презрительно фыркнула Дана. – Думаете, я забыла про ваш возмутительный поступок?
– Нет, – ответил он. – Конечно, нет. Разве о таком можно забыть? – Щеки Даны тронул нежный румянец. Растянув паузу как можно дольше, он продолжил: – Спешу вас заверить, сам я никогда не забываю тех печальных минут, когда мне приходится увольнять ценного сотрудника.
На лице Даны отразилось полнейшее недоумение.
– Увольнять? Но я думала, вы говорили… совсем о другом…
– О чем же? – вежливо осведомился он. Щеки ее сделались пунцовыми. Наконец она откашлялась и скрестила руки на груди.
– Зачем вы пришли? Рассказывайте, и побыстрее.
– Мы можем обсудить это наедине?
– Нет, – отрезала Дана, не сводя с него глаз.
– Желаете говорить при свидетелях? – улыбнулся Гриффин. – Ну что ж, ничего не поделаешь.
Дана выглянула в коридор. На лестничной площадке стояла соседка миссис Гиббс, в розовом халате, с накрученными на бигуди кудряшками и с выражением радостного предвкушения на лице: будет о чем посудачить в прачечной.
– Здравствуй, дорогая. Кто этот красавец?
– Он вовсе не…
– Еще какой красавец. Здравствуйте.
– Здравствуйте.
– Боже, что за улыбка! Ты нас не познакомишь, дорогая?
– Ради всего святого… – Дана возвела глаза к небу.
– Меня зовут Гриффин Маккенна, – вежливо ответил Гриффин.
– Вы ее ухажер?
– Начальник. Бывший, потому что мисс Андерсон больше…
Дана в сердцах захлопнула дверь.
– Может, еще дадите объявление в газете?
– Простите. Не знал, что известие о вашем увольнении не подлежит разглашению.
– Я уволилась по собственному желанию, или вы уже забыли?
– Это не имеет значения, Андерсон.
– Для меня имеет, Маккенна. У вас ровно одна минута, чтобы объяснить наконец, зачем вы пришли.
– Хватит и тридцати секунд. Что, черт возьми, вы сделали с моей программой?
– Что-что? – У Даны округлились глаза. – Вы что, с ума сошли? Я не дотрагивалась до вашей программы.
– Форрестер считает…
– К тому же это вовсе не ваша программа.
– Да что вы, – недобро улыбнулся Гриффин. – А кому, по-вашему, принадлежит “Дейта байтс”?
– Может, вы и полагаете, что на ваши миллионы можно купить весь мир, но вот мозгов у вас…
Стремительно подскочив к ней, он схватил ее за плечи.
– Ваша наглость переходит все границы, Андерсон. – Его синие глаза прожигали ее насквозь. – Вам это кто-нибудь уже говорил?
Сердце ее тревожно замерло.
– Отпустите меня.
Он смотрел на ее губы. Она почти физически ощущала тяжесть его взгляда, жар его губ. Для него это не более чем игра. Она знала это – и все равно позволяла играть собой.
– Я хотела сказать, – поспешно проговорила она, – что, если вы владелец компьютерной компании, эго вовсе не значит, что вы разбираетесь в программировании.
– А я хотел сказать, что программу разработал Дейв Форрестер, который работает на меня. – Его улыбка была просто верхом высокомерия. – А значит, и программа тоже моя.
Обойдя его кругом, Дана схватила со стола чашку кофе и бросилась на кухню.
– Прекрасно. Думайте что хотите. Меня это уже не волнует.
– Форрестер утверждает, что программу завалили вы.
– Повторяю, можете думать, что вам угодно.
Гриффин, нахмурясь, взглянул на кофейник.
– А кто готовит кофе у вас в офисе?
– Что? – не поняла Дана.
– На вашем столе в кабинете стоит большая желтая кружка. В ней была какая-то черная маслянистая жидкость, весьма отдаленно напоминающая кофе. Кто это приготовил? Вы?
– Нет. Сью Эллен. Она работает в кабинете напротив…
– В таком случае я, пожалуй, налью себе немного.
– Что-то не припоминаю, чтобы я предложила вам кофе.
Покачав головой, Гриффин взял с полки чашку.
– Ваше гостеприимство оставляет желать лучшего. – Он сделал глоток из своей чашки. – Вот это совсем другое дело. Я никак не мог сообразить, тот кофе в вашем кабинете – это какой-то неудачный эксперимент или новый сорт машинного масла?
Дана рассмеялась. Гриффин тоже. Смех очень шел ему…
Раздался телефонный звонок. Дана резко обернулась и, на секунду зажмурившись, сняла трубку.
– Дана.
– Артур. – Умница, он никогда не позволит ей потерять голову. Облегчение было столь велико, что у нее едва не закружилась голова. – Как я рада тебя слышать.
– Я тоже очень рад. Тебе уже лучше? Вчера ты так расстроилась, что я думал…
– В чем дело, Андерсон? – спросил Гриффин.
– Прости, Артур. Я не расслышала. Что ты сказал?
– Андерсон, у меня нет времени. Скажите, что вы заняты.
Дана зажала рукой трубку.
– Я на вас больше не работаю, Маккенна. И не обязана вам подчиняться.
– Можно подумать, раньше вы подчинялись.
– Дана! – позвал Артур. – Ты не одна?
– Да, Артур. У меня Гриффин Маккенна.
– У тебя?! В твоей квартире?
Дана вздохнула. Артур реагировал так, словно к ней пожаловал сам президент. – Да.
– Но что ему нужно?
– Не знаю, Артур. Этого он пока не соизволил мне сообщить.
– Это ваш Пижон? – нахмурился Гриффин.
– Надеюсь, он не позволил себе ничего неподобающего?
– Нет, Артур, конечно, нет.
– Могу поспорить, он явился, потому что боится, что ты подашь на него в суд.
– Что он там говорит? – спросил Гриффин, придвигаясь ближе.
– Возможно. – Дана повернулась к Гриффину спиной.
– Чудесно, дорогая, чудесно. Может, ты хочешь, чтобы я с ним поговорил?
– Нет. Нет, Артур, в этом нет необходимости.
– В чем дело? – Гриффин нагнулся, дыша ей в затылок. – Боится, что я пристаю к вам?
– Ладно, Дана. Тогда позволь дать тебе маленький совет. Не забывай, что твои права охраняет закон…
– Вы рассказали ему про поцелуй? – прошептал Гриффин.
– Нет! – Дана возмущенно обернулась.
– Что нет? – спросил Артур. – Дана, что бы он ни говорил тебе, помни, что твои права…
– Я тебе перезвоню. – Положив трубку, Дана повернулась к Гриффину. – Вы обещали объяснить, зачем пришли. Я жду.
Гриффин нахмурился. Действительно, зачем? Совершенно вылетело из головы. Он чувствовал запах ее волос. О поцелуе он сказал, чтобы подразнить и ее, и этого пижона, но теперь он и сам думал только о том поцелуе…
Гриффин откашлялся.
– Я пришел выяснить кое-что насчет программы.
– Что именно?
– Какова ваша роль в ее разработке?
Очередная колкость уже готова была слететь с ее уст, но что-то в его взгляде заставило ее передумать.
– Я много над ней работала.
– Пополам с Форрестером? Давайте так, Андерсон. Вы можете устранить все неполадки и заставить ее функционировать как надо?
Дана со стуком опустила на стол чашку.
– Вы самый наглый, высокомерный и несносный тип в мире!
– Благодарю. Но я пришел не затем, чтобы напрашиваться на комплименты. Если презентация программы провалится, “Дейта байтс” скорее всего, ждет разорение.
Дана с притворной грустью взмахнула ресницами.
– Вы потеряете деньги. Но вам ведь это не важно, правда?
– Люди окажутся на улице. Этим вы тоже можете шутить, Андерсон?
– Верно, окажутся. Я предупреждала вас, Маккенна.