Оковы страсти - Кэрсон Джозефина (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
— Ну, как? Он разрешит оставить у себя кота? — спросила она лишь о самом главном.
— Думаю, что да, — ответила Линда. — Я… Он хочет… Все так запутано. Мне нужно во всем разобраться.
Сарра окинула ее долгим критическим взглядом и наконец кивнула головой.
— Понимаю.
Линда откинула с лица спутанные волосы. Ее забинтованная рука ныла от боли. Она знала, что выглядит сейчас, как человек, потерявший рассудок. Что, впрочем, вполне соответствовало ее состоянию.
— Мы поговорим обо всем завтра, — заботливо сказала Сарра. — Если ты захочешь.
— Да, лучше завтра, — ответила Линда, благодарная подруге за проявленный такт. Она открыла сумочку и порылась в ней. — Я заплачу тебе. Я так долго отсутствовала.
— Мы же друзья, — нахмурилась Сарра. — Если ты хочешь как-то отблагодарить меня, то лучше нарисуй мне картину. Какой-нибудь симпатичный морской пейзаж. И чтобы там были и Муч, и Томми, и котенок. Мне правда очень хочется иметь такую картину. А с Томми никакого беспокойства. Он такой спокойный и серьезный. Такой хороший. Такой чудесный мальчик, — сказала она со вздохом. — Теперь я понимаю, почему ты готова для него на все.
Да, тупо подумала Линда. Для него я должна пойти на все.
На следующий день она встала рано и была рада, что Томми еще спал. Сама она почти не сомкнула глаз и все думала о том, какую дерзкую игру затеял Хьюстон, как он обращался с ней, словно с марионеткой. Его дикое предложение не могло быть сделано всерьез.
Сейчас, с наступлением утра, ей захотелось поскорее одеться и поговорить с Саррой. Но сделать это ей не удалось. Как только она собралась выпить кофе, кто-то — уж, конечно, не Сарра — забарабанил во входную дверь.
Линда судорожно напряглась. Она почему-то знала, что это Грэг Хьюстон. Уверенность в этом породила страх в ее душе. Зачем он пришел? За ней? Или передумал и пришел за котом?
Но она не могла позволить ему забрать кота. Никак не могла.
Новый шквал ударов сотряс коттедж. Моля Бога, чтобы Томми не проснулся, она встала и направилась к двери. Босая, в коротком белом халатике, наброшенном поверх голубой ночной рубашки. Волосы распущены, лицо не накрашено.
Сейчас только половина восьмого утра, с тревогой подумала она. Он что, сошел с ума? Его непредсказуемость заставила ее быть все время начеку.
Она распахнула дверь.
— В чем дело?
На пороге стоял Грэг Хьюстон, его каштановые волосы блестели на утреннем солнце. В одной руке он держал ее белую соломенную шляпу, а в другой — дюжину белых роз на длинных стеблях, завернутых в целлофан.
Ослепительная белая рубашка оттеняла его бронзовый загар. Песочного цвета брюки делали его фигуру еще более стройной и подтянутой. Ничего пиратского в его внешности как не бывало.
Только непокорный блеск в глазах мешал ему выглядеть почти респектабельным.
— Доброе утро, моя любовь. — Он бесцеремонно вручил ей шляпу. — Вы всегда что-нибудь оставляете после себя. Сначала туфлю, как Золушка. Теперь это.
Она посмотрела на него с каменным выражением лица. Он только широко улыбнулся и всунул ей в руки розы. Целлофан зашуршал на ее груди, а нежный аромат слился с чистым утренним воздухом.
Она взглянула на цветы, а потом снова на Грэга — лицо ее оставалось непроницаемым.
— Можно я войду? — спросил он. — Нам нужно кое-что обсудить. И судьбу кота, между прочим, тоже.
Линда только молча сжала тубы. Глаза у ее раннего гостя светились таким насмешливым огнем, что ей захотелось что-нибудь швырнуть ему в голову — наковальню, например, или здоровый кусок цемента. Но она тут же вспомнила, как такая же вспышка гнева подвела ее вчера вечером, и решила взять себя в руки.
— Заходите. — Она повернулась к нему спиной и пошла впереди. Небрежно положив розы на кухонный столик, она швырнула рядом с ними шляпу. Затем сложив на груди руки, повернулась к нему лицом.
— Я полагаю, вы хотите присесть? Прекрасно, но только, пожалуйста, выкладывайте все, побыстрей.
Грэг расположился за столом и лениво вытянул свои ноги. Несмотря на то, что она сверлила его суровым взглядом, он продолжал улыбаться.
— Я разговаривал со своими адвокатами, — сказал он.
— Неужели? — ответила Линда с притворной любезностью, садясь напротив него. — Со всеми шестнадцатью? Или, может, семнадцатью?
— Я не помню. Да это и не важно. В основном, я советуюсь с самым лучшим из них. Не давал ему спать всю ночь. Он со мной согласился — у вас нет шансов убедить суд в том, что кот ваш, а не мой.
Линда с трудом проглотила услышанное, но постаралась сохранить спокойствие.
— Я все обдумала. Вы не очень-то заботились о коте: бросили его на той полуразрушенной посудине. Вряд ли это можно назвать ответственным отношением.
Он захохотал.
— Мы использовали тот катер как декорацию для рекламы. Это должно было звучать с иронией — молодая компания начинает свое дело на старом корыте под названием «Большие Надежды».
У Линды рухнула последняя надежда. Ей не хотелось ему верить, но приходилось.
Он же с уверенностью продолжал, чувствуя свое превосходство:
— Мы как раз закончили фотосъемку. Я ждал, когда вернется «Капер», а пока пошел к соседу взглянуть на его неисправное радио. Меня не было всего десять минут.
— И все же вы оставили его одного, — продолжала обвинять его Линда. — Он мог уйти куда угодно.
— Неправда, — не уступал он. — Сам он с катера выбраться не мог — боялся воды. И там он был в полной безопасности, пока не появилась воровка, которая его и унесла.
Линда стиснула зубы и ничего не ответила.
— Перестаньте дуться, — презрительно сказал Грэг. — Я прав, и ничего тут не поделаешь. Но ведь я сказал вам вчера вечером, что разрешу вам и вашему сыну держать кота, если вы пойдете на определенные уступки.
— Они должны быть разумными, — сказала Линда и как бы в знак самозащиты еще плотнее запахнула свой халатик.
Грэг встал и без приглашения налил себе чашку кофе.
— А где же ваш сын, между прочим? — спросил он.
— Мой сын? Он еще спит. Несмотря на вашу маниакальную любовь грохать в дверь на заре.
Он с удовлетворением закивал головой.
— Крепко спящий мальчик. Мне это нравится. Не хотелось бы иметь неугомонного ребенка — слишком утомительно.
— Все это не смешно, — резко возразила она и, указав на крошечную спальню, добавила: — Там же маленький человек.
Он снова сел, вытянув ноги.
— Понимаю. Я сам когда-то был маленьким человеком.
— Что же с вами случилось? — спросила Линда и чуть не прикусила себе язык. Она обещала себе сдерживаться.
Грэг только усмехнулся, глядя на нее поверх своей чашки с кофе.
— А вы дерзкая. Мне это нравится. И утром вы совсем не выглядите по-королевски. Это мне тоже нравится.
Она еще сильней стиснула зубы и скрестила руки на груди. Если он не станет говорить серьезно, она вообще откажется разговаривать с ним.
Он кивнул головой на узкую кушетку в ее гостиной. Простыни и подушка лежали смятыми на ней.
— Здесь довольно тесно. Вы спите на этой кушетке?
— Где я сплю, не относится к делу.
Он покачал головой.
— Именно это и относится к делу, моя дорогая. Вернее, где вам придется теперь спать.
Линда бросила на него уничтожающий взгляд.
— Если вы имеете в виду все то же глупое предложение, то лучше прекратите, — потребовала она. — Не можете же вы серьезно говорить об этом.
— Напротив, я абсолютно серьезен. У меня в кармане готовые контракты. Вот почему мой адвокат не спал всю ночь, моя любовь.
От такой наглости у нее вспыхнули щеки.
— Я не ваша дорогая и не ваша любовь!
Грэг наклонился к ней через стол, их взоры скрестились.
— Вам нужно только казаться такой. И этого вполне достаточно.
Ее лицо запылало еще сильней.
— Вы не можете так поступить со мной.
— Почему не могу? Я же говорил, что вы можете держать у себя кота на определенных условиях. Это же ради вашего ребенка. Только ради него. Вы это понимаете?