Сладкая расплата - Доналд Робин (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT) 📗
— Мне показалось, ты понимаешь язык майори, — сказал Люк. — По-моему, только ты и Гай смекнули, что это было пародийное шоу. Я видел, как ты смеялась.
— Я немного понимаю этот язык. А ты говоришь на нем?
— Конечно, — удивленно ответил Люк. — Мы с сестрами росли, разговаривая на трех языках: на французском — с прабабушкой, на местном — со всеми остальными, на английском — с родителями. Дети быстро осваивают языки.
— У тебя две сестры, да?
Задав этот вопрос, Флер почувствовала его нежелание говорить на эту тему.
— Да, одна — старше, вторая — младше меня.
— Они живут здесь?
— Одна в данный момент в Париже, вторая — в Нью-Йорке. Но мы часто общаемся, — пояснил Люк. — Ты говорила, что у отца другая семья в Австралии...
— Я даже не знаю, где именно, — ответила Флер. — Когда родители расстались, отец сказал: если я не поеду с ним, то больше никогда его не увижу. Я выбрала маму. После развода отец написал, что у них с новой женой уже родился сын.
— А другие родственники у тебя есть? Двоюродные братья, сестры?
— В Англии. Мы обмениваемся рождественскими открытками.
Люк сжал девушку в объятиях, понимая, как ей одиноко. Флер почувствовала какое-то волнение в воздухе, словно в отношениях с Люком произошли важные изменения. Его взгляд замер на ее губах, потом метнулся вверх и встретился с ее взглядом. Они стали двигаться медленнее и медленнее, пока резкий мужской голос не разрушил волшебство момента.
— Эй, Люк, уйди с площадки, если не хочешь танцевать, — заявил высокий мужчина.
У Флер вспыхнули щеки. Партнерша мужчины помахала им рукой и улыбнулась. Люк рассмеялся и, прижав к себе Флер, повел ее прочь.
— Думаю, пора домой, — сказал он через несколько секунд.
Никто не возражал против возвращения, только Габриэлла бросила пару печальных взглядов на молодого артиста, когда садилась с дедушкой в автомобиль.
Люк вел машину по извилистой дороге вдоль моря, потом по горному отрогу к заливу, где в саду с экзотическими деревьями стоял его дом.
Флер невидящим взглядом смотрела на лунный свет, все ее чувства были обострены от бесполезного ожидания, которому не суждено сбыться, как бы она ни старалась. Люк не станет заниматься любовью, когда в доме полно гостей.
— Устала? — нарушил тишину Люк.
— Немножко, — призналась Флер. — Вечер был волшебным, все как в сказке.
Пожелав всем спокойной ночи, гости разошлись по своим комнатам. Флер прошла в спальне к туалетному столику и посмотрела в зеркало. Большие зеленые глаза, чувственный рот. Визажисты знали свое дело! Потом ее взгляд упал на великолепную жемчужину на груди, которую ей дал Люк.
Флер осторожно сняла украшение и на секунду задержала его в руке. Холодно сверкали золото и бриллианты, а жемчуг приятно грел ладонь. Флер не хотела оставлять украшение в своей комнате на ночь, слишком велика была ответственность. Открыв дверь, она увидела в другом конце коридора принца и Люка. Они о чем-то разговаривали, но оба мгновенно повернулись в ее сторону. Лица у них были сосредоточенные. Люк что-то сказал принцу напоследок и направился в сторону Флер, а Гай Багатон вернулся в свои покои.
Люк не сводил глаз с Флер. Девушка ощутила дрожь.
— Тебе лучше вернуть это в сейф, — сказала она ему, протягивая подвеску.
Люк взял украшение и внимательно посмотрел на Флер. Она отступила назад в комнату и закрыла за собой дверь. Интересно, другие женщины захлопывали перед его носом дверь? Наверно, нет, подумала Флер, снимая платье. Как и всю другую одежду, она оставит его здесь, когда покинет остров...
Флер выходила из ванной комнаты, когда дверь открылась и вошел Люк, двигаясь бесшумно, как большой хищный зверь.
— Я стучал, — объяснил он, увидев Флер. — Я не знал, что ты в ванной.
Флер замерла с широко раскрытыми глазами. По сравнению с Люком, в черном костюме и белой рубашке, она чувствовала себя раздетой в топике и шортах. Сердце стучало в бешеном ритме.
— Нам надо поговорить, — коротко произнес он.
Флер судорожно сглотнула.
— О чем?
— О том, что случилось. Где твой халат?
— В шкафу. Закрой глаза.
Люк пожал плечами и зажмурился. Флер метнулась к шкафу, накинула халат и затянула пояс.
— Это о Габриэлле? — спросила она.
Люк открыл глаза.
— Почему о Габриэлле?
— Мне кажется, я должна рассказать тебе о нашем с ней разговоре, состоявшемся сегодня вечером.
Он нахмурился, когда Флер вкратце изложила ему суть беседы с Габриэллой.
— Это правда, Люк? — Сердце Флер было готово выпрыгнуть из груди, пока она ждала ответа.
— Я действительно купил у ее деда весь бизнес два года назад. Но это была обычная сделка, потому что бизнес больше некому было оставить. Отец Габриэллы умер, сама она не годится для этого. Он предлагал мне жениться на его внучке, но я сказал, что меня это не интересует.
— Тогда почему Габриэлла считает, что обручена с тобой? Она искренне верит в это, Люк. Либо это ее собственная фантазия, которая, она уверена, станет реальностью, либо кто-то говорил ей об этом.
— Не я, — холодно возразил Люк. — Я просто терпел некоторые ее попытки обольстить меня. — Он нахмурился еще больше. — Не думал, что все зашло так далеко. Они уезжают завтра утром, но я проясню ситуацию до их отъезда.
— Как?
— Прежде всего, — он посмотрел на Флер, — я проведу у тебя ночь. — Тон его не допускал возражений с ее стороны. — Это убедит деда, если не саму Габриэллу, что надеяться не стоит.
У Флер болезненно сжался желудок, когда она увидела его непроницаемое, каменное лицо. Она поняла — у нее нет выбора.
— Габриэлла говорила мне, что не будет возражать, если ты станешь ухаживать за девушками с рыжими волосами.
— Неужели? — Голос его прозвучал резко. — Просто поразительно! Я хочу, чтобы моя жена любила и ревновала меня. Снимай свой халат и ложись в постель. И ни о чем не беспокойся. Я предпочитаю заниматься любовью по обоюдному согласию.
— А как Габриэлла узнает, что ты провел здесь ночь? — сделала она еще одну попытку.
— Готов поспорить, скоро раздастся стук в дверь и Габриэлла попросит какую-нибудь женскую штучку, которую забыла взять с собой. Так что она скоро придет, давай быстро в постель.
Флер подчинилась, удивляясь, как она позволила себе влипнуть в такую неприятную ситуацию. Она натянула одеяло и поняла, что Люк направляется к ней. Флер замерла и наблюдала за ним расширившимися глазами. Неужели он?.. Нет!..
Но он продолжал приближаться. Когда Люк откинул одеяло с другой стороны кровати, она вспыхнула и возмутилась:
— Ты же сказал, что...
— Я сдержу обещание, — процедил Люк сквозь зубы. — Но если Габриэлла появится, необходимо, чтобы она поверила, что я действительно сплю с тобой в одной постели. Было бы, конечно, лучше, если бы простыни сбились, а мы лежали бы абсолютно голые в объятиях друг друга. Но этого не будет, да?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Флер покраснела. Она могла бы от смущения сжаться в комок, но чувство собственного достоинства взяло верх.
— Нет, по всей видимости, нет, — нежно сказал Люк, и Флер почувствовала, как мурашки побежали по телу. — Если ты чувствуешь, что не можешь находиться в одной постели со мной, даже если я в одежде, тебе лучше встать на пять-десять секунд. Я сомну подушки и простыни.
— Отлично! — оскорбилась Флер и вскочила, набросив на плечи халат. Из-под опущенных ресниц она наблюдала, как он улегся на кровати, вытянувшись во весь рост. Господи, какой же он большой!
Флер ощутила легкое покалывание во всем теле от неожиданного прилива страсти.
— Похоже, в этом у тебя опыта больше, чем у меня, — улыбнувшись, заметила она.
— В сексе? — Люк больше ничего не сказал, и комнату заполнила гнетущая тишина.
Он встал с кровати, посмотрел на устроенный им беспорядок.
— Можешь возвращаться. — Удовлетворенный результатом, Люк шагнул к окну.
Флер опять скользнула в постель. Льняные простыни хранили едва уловимый запах его тела, обостряя чувства и желания.