Обретенная любовь - Уэй Маргарет (книги онлайн без регистрации полностью .TXT, .FB2) 📗
Он быстро спустился по лестнице, но Джина на него почти не смотрела. Выпрямившись, она помахала рукой Кире и Бэкки. Когда джип отъехал, она расслабилась, и чертыхнулась, и только тогда почувствовала себя немного лучше.
Глава 6
Когда Джина приехала, Баухиния сияла огнями. Несколько мгновений она простояла, не в силах оторваться от сияния звезд и иллюминации. Она пришла к выводу, что попала в рай среди пустыни, некий солнечный оазис из цветов. Звук отъезжающего микроавтобуса заставил ее обернуться, и она помахала Дэйву Уэллсу, управляющему Баухинии.
В холле она вновь остановилась в нерешительности. Сегодня с ней творилось что-то непонятное, она ужасно нервничала, но ей во что бы то ни стало хотелось сохранить спокойствие. Она поймала себя на мысли, что ей очень интересно, что же от нее хотел Сайрус Брандт. Эти несколько недель он как будто пытался восстановить с ней дружеские отношения, если только их словесные перепалки можно назвать дружбой! Сайрус Брандт был проницателен, непоколебим и очень амбициозен. Каждый его поступок обязательно имел мотив! И он очень хорошо понимал силу любезности и обаяния. Она остановилась в замешательстве, удивляясь, почему она вообще здесь.
Он вышел встретить ее, такой приятный и обходительный. Свет упал на его темную голову, кожа отливала медью.
— Заходи, девочка, не мешкай. Ты выглядишь, как цветок на длинном стебле, качающийся на слабом ветру.
Она чуть склонила свою светлую головку, обрамленную легкими кудряшками:
— Спасибо, я знала, что могу рассчитывать на ваш комплимент. Как видите, я все-таки здесь!
— Это что, капитуляция?
— Больше похоже на разведку, — парировала она без промедления, нахмурив свои изящные черные брови.
Он рассмеялся и пожал плечами:
— В таком случае идем за мной.
Неожиданно он взял ее за руку, и Джина конвульсивно задрожала. Длинные пальцы поглаживали ее ладонь, и крошечные насмешливые искорки заплясали у него в глазах.
— Нервничаешь, Джина?
— Даже если и так, я слишком горда, чтобы показать это. — Девушка старалась держаться непринужденно.
Он бросил на нее взгляд.
— А ты учишься, — сухо прокомментировал он; в его голосе звучала насмешка.
В гостиной мужчины потягивали сухой мартини в ожидании хозяина. Сайрус Брандт представил Джину гостям. Кира улыбнулась ей, и Джина обратила внимание, что в этом коричневом с черным костюме из джерси Кира выглядит поразительно стройной и красивой и даже кажется моложе. Кроме Киры и Сайруса, также были Брайан и Барбара Лэнги, брат и сестра, оба высокие, хорошо сложенные и спортивные; мистер и миссис Прентиссы, очень приятная пара средних лет, они были совладельцами Южной племенной конюшни; и Боб Годдард, давний друг семьи, мужчина лет сорока пяти, коренастый, приземистый, лицо его было некрасивым, но это компенсировалось обаянием и приятными манерами.
Джина втянулась в разговор с Брайаном Лэнгом. Его светло-русые волнистые волосы были аккуратно зачесаны назад, а глубокие голубые глаза полны восхищения.
— Расскажите мне, что вы думаете о своем наследстве, мисс Лэндон? Я полагаю, вы уже все подготовили для продажи!
Джина не показала своего удивления.
— Ну, не совсем, я только-только въехала.
Он улыбнулся, зубы у него были белые и ровные.
— Мы с Барбарой собирались навестить вас, но последнее время были ужасно заняты. Надеемся, Сай не оставляет вас одну в этом доме! Смешно, вот уже несколько дней Мелалойка не выходит у меня из головы. Я уже подумываю и сам сделать предложение относительно покупки. Не слишком щедрое, конечно. Как вы знаете, она в плохом состоянии и требует срочного вмешательства. Но все же надеюсь, оно будет привлекательным для вас.
Джина заложила складочку на юбке, стараясь говорить как можно дипломатичнее.
— Я пока не принимаю никаких решений, мистер Лэнг. Но если я решусь... — окончание фразы повисло в воздухе.
— О, называйте меня, пожалуйста, Брайан. Я не пытаюсь толкнуть тебя на такой шаг, Джина. Просто имейте в виду, что у меня есть, по крайней мере, одно предложение. Мы со стариком Раффом были хорошими друзьями. По правде, я один из немногих, кого он подпускал к себе почти до самого конца.
Джина сказала то, что не давало ей покоя:
— Я не видела вас на похоронах.
— Нет, — пробурчал он. — Мы с Барбарой были в Брисбэйне, на переговорах по поводу очень выгодной сделки. Мы опытные землевладельцы. Но такая девушка, как ты, вряд ли захочет обременять себя заботами о недвижимости. Это тебе не просто сидеть развалясь и наслаждаться, все время получая солидные чеки. А еще тебе, должно быть, ужасно скучно. — Его глаза изучали ее с искренним одобрением. — Но теперь, когда я увидел тебя, мне кажется, лучше забрать назад свое предложение.
Внезапное появление сестры прервало его ухаживания. Она подплыла к ним явно без всякого удовольствия.
— Так ты знаменитая Джина Лэндон! Сай мне все о тебе рассказал.
— Ах, дорогой Сай! — Джина вздернула голову. — Он мне ничего о вас не рассказал.
Большие голубые глаза Барбары смотрели не слишком дружелюбно.
— Не могу поверить в это, — равнодушно сказала она и уселась рядом с Джиной. По особому блеску в ее глазах Джина угадала невысказанное: «Руки прочь от него, он мой», — и чуть не рассмеялась.
— А как твои успехи в Мелалойке? — осведомилась Барбара. — Насколько я помню, дом старого Каннингэма похож на старые развалины.
«Ну, ты уж слишком предвзято судишь», — подумала Джина, усмехнувшись про себя, вслух же она сумела очень мягко сказать:
— Как-нибудь вы освежите свои воспоминания. Я сотворила там чудеса.
Рот Барбары раскрылся от изумления и аккуратно закрылся. Она пригладила рукой свои волнистые темно-русые волосы, которые ниспадали ей на плечи.
— Расскажи мне об этом, звучит очень заманчиво. — Глазами она скользила по великолепно выглядевшей Джине в длинном платье цвета слоновой кости со складками у шеи и талии. — Довольно трудно представить тебя в рабочих брюках, — самодовольно сказала Барбара.
— Странно. Но вот беда, я-то вас совсем не видела, — быстро отпарировала Джина, но все же не без ядовитости в голосе.
Брат Барбары решил тактично заполнить неловкую паузу в разговоре.
— Расскажи нам, Джина, чем ты занималась в городе? — Он посмотрел на нее с явной заинтересованностью.
— Немногим. — Джина в ответ улыбнулась, глядя прямо в его немного смущенные глаза.
— По-моему, ты просто кокетничаешь. Мне кажется, у тебя заготовлена целая история о твоей городской жизни, — натянуто произнесла Барбара, выдавая свое настроение.
— Возможно, нам лучше оставить эту тему, — осторожно предложила Джина, подавляя в себе сильное желание рассмеяться.
Брайан Лэнг терпеливо пытался восстановить беседу. Он предложил Джине еще вина, в то время как Барбара повернулась и помахала рукой молочному барону:
— Сай, бедняжка мой дорогой! Подойди и поговори со мной.
В глазах Джины мелькнула чуть ли не злоба. «Бедняжка дорогой!» Кто бы мог про него такое подумать? Уж точно не Джина. Она встретилась взглядом с молочным бароном и тут же отвела глаза, губы ее при этом подергивались.
— Извините меня, — пробормотала Барбара не слишком любезно и поспешила навстречу хозяину.
Джина испытывала определенную симпатию к попыткам Брайана Лэнга выглядеть приятным и ненавязчивым собеседником в присутствии этой симпатичной и ядовитой феминистки.
— Потрясающе красивый дьявол, не правда ли? — произнес он, явно не ожидая ответа.
Джине было нечего ответить. Факт был налицо, и она вспомнила слова Тони о Люцифере.
— Я думаю, не надо даже говорить, что Барбара положила на него глаз, — доверился ей Брайан Лэнг. — Может быть, из этого даже выйдет что-нибудь. Хотелось бы верить.
— Правда? — Джина почувствовала, что должна что-нибудь сказать. — Мне кажется, это еще вопрос.
Ее компаньон выглядел немного расстроенным.