Счастье найдет тебя - Бэннет Марси (прочитать книгу .txt) 📗
Стефани хорошо разбиралась в людях и потому не совсем поверила журналисту. Несмотря на свою бедность, она все же отказалась бы от его предложения. Но тут, помимо денег, сработала вторая причина – у нее был зуб на семейство Баго. Прежде всего, из-за них девушка потеряла работу. Нет, лично с ними она не общалась и близко к ним, конечно, не подходила. Для этого она была слишком мелким винтиком в огромной корпорации, где фирма Баго была главным инвестором. Когда начался экономический спад, Баго первыми дали задний ход и вышли из дела. За ними поспешили другие вкладчики, помельче. В результате предприятие рухнуло, а Стефани осталась без средств к существованию.
Итак, преодолев угрызения совести и дурные предчувствия, девушка взялась за редакционное задание. Она зайцем проникла на прием в поместье Баго, понимая, что это ее последний шанс. Попасть во дворец оказалось легче, чем она предполагала, Стефани подождала, покуда скопилась очередь машин у ворот и нетерпеливые пассажиры пешком потянулись в ворота дворцового парка. И тут девушка просто-напросто присоединилась к группе гостей и вместе с ними вошла на территорию. Теперь предстояло найти способ познакомиться с Конрадом Баго и попытаться привлечь к себе его внимание. Как только мужчина заметит ее, надо сделать так, чтобы он в следующий миг не отвел взгляд и заинтересовался ею. Если бы только улыбнулась удача! Если бы он хоть изволил взглянуть на нее. Прикусив нижнюю губу, Стефани стала спускаться по ступенькам террасы на лужайку к гостям.
Из-за угла дома вышел официант с подносом, заставленным напитками. Около Стефани он остановился, и та взяла бокал. Тут же из-за ее спины протянулась другая рука, мужская, и тоже за бокалом. Обернувшись, Стефани увидела высокого широкоплечего мужчину в светлом костюме. Она хотела было отойти, но он сказал:
– Минуточку! Судя по всему, вы говорите по-английски.
Акцент выдавал в нем американца. Поколебавшись секунду, Стефани утвердительно кивнула:
– Да, говорю. А что вам нужно?
– Да видите ли, я не говорю по-испански и к тому же никого тут не знаю. Мне показалось, что и вы тоже здесь не в своей тарелке. – С располагающей улыбкой он протянул руку. – Зовут меня Джек, Джек Блейкмор.
Симпатичный молодой человек, но зачем он ей сейчас? Впрочем, лучше быть в паре с мужчиной, чем в загадочном и не очень приличном одиночестве. Поэтому она улыбнулась в ответ и пожала руку.
– А я – Стефани Керр.
Он взглянул на нее оценивающим взглядом.
Глаза скользнули по ее стройной, миниатюрной фигурке в шелковом костюме (откуда ему было знать, что костюм взят напрокат на последние деньги). Он снова перевел взгляд на ее лицо. Она приподняла бровь, с холодным удивлением отреагировав на этот бесцеремонный осмотр. В его глазах мелькнули искорки. Опустив голову, он заглянул в свой бокал и спросил с подозрением:
– Это что за зелье?
– Неужто не знаете? Белый портвейн. Сейчас это самый модный аперитив во всей Европе, не знаю как в Штатах. Вы ведь из Америки?
– Как вы догадались? Точно!
– Вы виноторговец?
– Нет уж, помилуйте!
– А я думала, что каждый на этом приеме так или иначе связан с виноторговлей, – заметила Стефани. Болтая с американцем, она смотрела мимо него, разыскивая в толпе Конрада-младшего. Долго искать не пришлось – он пересек лужайку и заговорил с рыжеволосой дамой, скорее всего распорядительницей банкета. После того как женщина, утвердительно кивнув, удалилась, Конрад вернулся к гостям. Стефани двинулась туда же. Джек, следовавший за ней, продолжил разговор:
– Нет, я не виноторговец. Мой приятель, большой чин в судовладельческой компании, сам прийти сегодня не смог и передал мне свой пригласительный билет. Вы знаете этих Баго?
Стефани безразлично пожала плечами.
– А кто же их не знает! Даже сам глава династии присутствует. – Она показала глазами на Конрада-старшего. – Вон он, разговаривает с одним из своих внуков – Невиллом и его женой, видите – беременная блондинка.
Глядя на эту пару, Стефани ощутила приступ тоскливой зависти – сразу было видно, что Невилл и его жена влюблены друг в друга. Женщина так и светилась от счастья, откровенно гордясь своим животом.
Стефани кивнула в ту сторону, где Белинда де Джулио стояла в окружении уважительно внимавших ей мужчин.
– А вот внучка главного хозяина – в костюме цвета пламени.
Джек проследил за ее взглядом и тихонько присвистнул. Да, подумала Стефани с легкой досадой, мужики всегда реагируют на таких. Свою внешность девушка оценивала здраво. Ей бы быть чуть повыше. Главное ее достоинство – густые светло-золотистые волосы, колокольчиком обрамляющие лицо, пара больших голубых глаз под длинными ресницами над симпатичным курносым носиком и большой, но, к счастью, не тонкогубый, а от природы изящно очерченный рот. Красивым такое лицо, может, и не назовешь, но оно из тех, на которые мужчины смотрят дважды: сначала мельком, а потом – зацепившись долгим заинтересованным взглядом. Особенно когда на ее лице играет улыбка. Фигурка у нее, конечно, не такая, как у топ-моделей, но, по мнению многих, очень не дурна, во всяком случае, мужчины беглым скользящим взглядом не ограничиваются.
– Вы постоянно живете здесь? – спросил Джек, когда они двинулись к остальным гостям.
– Нет, временно, – сухо ответила Стефани, давая понять, что ей не хотелось бы подвергаться допросу.
– Я полагаю, нам нужно держаться друг друга, – невозмутимо отреагировал американец.
Когда они оказались в самой гуще гостей, Стефани решила, что пора действовать самостоятельно. Если бы Джек здесь кого-нибудь знал и мог представить ее нужным людям, это еще куда ни шло, но совершенно ни к чему его постоянное присутствие рядом.
Допив портвейн, она вручила Джеку бокал и улыбнулась:
– Такая жара… Не могли бы вы принести мне еще бокальчик? и побольше льда, – добавила она в надежде, что янки не сразу разыщет ее, вернувшись с вином.
– С удовольствием! – воскликнул Джек.
Едва он скрылся из виду, Стефани немедленно перешла в другой конец парка, где заметила Конрада Баго. Когда она проходила мимо группы мужчин, оттуда грянул взрыв хохота – видимо, кто-то рассказал соленый анекдот. Один из компании весельчаков даже закачался от хохота и, подавшись спиной назад, невольно толкнул Стефани, так что она едва удержалась на ногах.
– Простите, – по-испански сказал мужчина и протянул руку, чтобы поддержать даму.
– Ничего страшного, – проговорила Стефани, подарив ему лучшую из своих улыбок.
– По-моему, вы испанка, – заметил он на этот раз на английском. – Кстати, разрешите представиться – Рэй Баго.
Ну конечно! Она вспомнила, что видела его снимок в газете, где была статья о семье Баго. Но поскольку он не принадлежал к основной ветви семейства, Стефани лишь вскользь прочитала о нем. Теперь она попыталась вспомнить, что же все-таки там говорилось. Сейчас ему под тридцать, он увлекается гоночными автомобилями, быстроходными катерами и скоропалительными любовными победами. Наверное, Рэй тоже может ей пригодиться.
Девушка пожала протянутую руку.
– Стефани.
– Ну что же – звучит прекрасно, – искренне рассмеялся он. – Уверен, что мы прежде не встречались, иначе я бы вас запомнил. Впрочем, я теперь здесь только наездами.
Стефани удивленно подняла бровь, и он пояснил:
– Моя работа – открывать новые рынки сбыта для нашего вина, поэтому я вынужден путешествовать по свету.
Улыбка у него была привлекательная, совсем еще мальчишеская, озорная. Когда он смеялся, глаза его сужались в щелочки.
– Но в основном-то вы где живете? – спросила она.
– Трудный вопрос. Сейчас, например, провожу время в Америке.
– Ну, после Америки в нашем захолустье вам скучновато. – Этот парень явно представлял для нее интерес.
Рэй покачал головой.
– Нет, это все-таки мой родной дом. – Он кивнул в сторону дворца. – Вот здесь я живу со своим дедом и двоюродным братом, когда приезжаю на родину. – Стефани тоже повернула голову, чтобы полюбоваться сказочно красивым палаццо.