Стать женой - Фримен Энджи (книги без сокращений TXT) 📗
Большой щенок колли прямо-таки выворачивался наизнанку от восторга.
— Замечательно! — Ухватив собаку за передние лапы, Джейн постаралась хотя бы удержать подальше от себя мокрого пса. Спасать костюм было уже поздно. — Где твой хозяин?
Щенок отчаянно завилял хвостом, будто показывая, что его надолго оставили одного. Джейн оторопело уставилась на жизнерадостное создание. Неужели дома никого нет? Это было уже черт знает что!
Инструкции, полученные ею, были вполне определенны: прибыть на место в два часа, а сейчас уже половина третьего. Дэвид Кроуз, несомненно, должен был учесть, что непогода могла задержать ее, и дождаться. — Да откройте же!
Джейн начала колотить в дверь, но лишь отбила себе костяшки пальцев. Стоящий рядом с ней пес помахал хвостом и с надеждой посмотрел на женщину. Он явно ждал, что его впустят внутрь.
Окончательно разозлившись, Джейн поставила кейс на ступеньки и двинулась по веранде вокруг дома. Порывы ветра с дождем врывались даже сюда, и элегантный красный костюм начал промокать. Щенок жался к ней всем телом, напоминая собой смоченную теплой водой губку…
В глубине дома плакал ребенок. Ребенок? Сначала Джейн подумала, что ей это мерещится. Дождь колотил по крытой железом крыше, со стороны океана доносился звук прибоя, но детский плач был слышен вполне ясно, на него нельзя было не обратить внимания.
Это, несомненно, был ребенок. Ребенок, который фигурировал в деле об отцовстве?
Джейн остановилась возле задней двери, оказавшейся открытой. Единственной преградой теперь была только вторая дверь, обтянутая сеткой от насекомых. Не зная, что предпринять, она опять громко постучала. Но и на этот раз ответа не последовало.
Стоит ли вторгаться в чужое жилище? Но после того как она проделала весь путь в такую непогоду, вряд ли разумно уехать, не попытавшись отыскать хоть кого-нибудь.
Упершись лапами в сетку второй двери, щенок посматривал на Джейн умоляющими глазами.
— Прости, приятель, но тебя я не пущу, — твердо сказала она ему.
Щенок протестующе тявкнул, но Джейн была непреклонна.
Никто не попытался остановить ее, когда она открыла и закрыла за собой сетчатую дверь. Снаружи обиженно заскулил пес, но больше, казалось, никто не заметил, что в дом проник посторонний.
— Эй! Есть здесь кто-нибудь?
Возглас остался без ответа, но где-то в глубине дома плач ребенка сменился отчаянными воплями.
Медленно идя на звук детского голоса, Джейн машинально отмечала великолепие со вкусом обставленных помещений. Вот и дверь, из-за которой доносится плач. Осторожно постучав, Джейн пожала плечами: опять никакого ответа. Собравшись с духом, она вошла в комнату… и увидела ковбоя с ребенком!
2
Представшая перед глазами Джейн картина настолько поразила ее, что она инстинктивно сделала шаг назад.
Что это могло означать? Это был вовсе не Дэвид Кроуз со страниц светской хроники. И вне всякого сомнения, не тот Дэвид Кроуз, который появлялся в их юридической фирме, одетый в прекрасно пошитый деловой костюм, с орлиным взором и официальной улыбкой на губах. Каким знали его многие во внешнем, открытом для посторонних глаз мире. Стройный и гибкий, с мускулистой фигурой, он имел репутацию одного из самых респектабельных холостяков страны.
Кроме того, привлекательная наружность Дэвида обычно подчеркивалась прекрасным качеством костюмов, в которых он появлялся на публике, неважно где — на деловых встречах, бирже или светских приемах.
Стоящий же перед ней человек был одет в провисшие на коленях старые испачканные джинсы и в рубашку с короткими рукавами, пятна на которой выглядели просто отвратительно. Рубашка была не заправлена и полурасстегнута, позволяя видеть мускулистую грудь.
Но дело было не только в одежде. Дэвид Кроуз, которого знала Джейн, был всегда гладко выбрит, а в его словно пронизывающих насквозь глазах стояло ироническое выражение уставшего от этого мира человека.
Этот же мужчина выглядел совершенно иначе. Он уже давно не пользовался бритвой, и ему явно не мешало сделать это. Угольно-черные волосы были спутаны так, будто неделями не видели расчески, а усталость, сквозившая в глубоких, темных глазах, вовсе не походила на усталость пресыщенного жизнью миллионера.
Под глазами у него залегли тени, какие бывают у совершенно обессилевшего человека. Во взгляде отчаяние, подобное тому, которое Джейн видела на старых фотографиях, в бытность Дэвида еще ребенком. Отчаяние затравленного, загнанного в угол существа…
На сгибе локтя Дэвид Кроуз держал орущего, извивающегося младенца.
В полной растерянности Джейн долго смотрела на эту сцену, но потом, прежде чем смогла сдержать себя, ее губы сами собой начали кривиться в усмешке.
— Мистер… мистер Кроуз?
Тихий голос Джейн не мог конкурировать с воплями младенца и потонул в них. Но он услышал.
Голова ковбоя резко дернулась вверх, на лице появилось выражение облегчения, и он ринулся к ней с видом утопающего, хватающегося за соломинку.
— Наконец-то… Вы же должны были приехать еще утром. — С этими словами он протянул Джейн ребенка и властно скомандовал: — Бога ради, женщина, вы опоздали на несколько часов и вам не избежать объяснений. Но раз уж вы здесь, то сделайте что-нибудь!
Джейн остолбенела. На один ужасный момент она потеряла способность к действию, и Дэвид, держащий ребенка перед собой, успел сделать еще один шаг вперед. Затем, чувствуя переполняющую ее панику, Джейн отступила к двери, протестующим жестом подняв перед собой руки.
— Нет!
— Что значит это «нет»? — отрезал Дэвид, по-прежнему протягивая ей ребенка. — Сейчас не время обсуждать условия вашей работы. Леди, я нанял вас для того, чтобы ухаживать вот за этим. Поэтому вы и здесь. Все остальное — позднее.
— Я… Но извините…
— Послушайте, мне все равно, даже если вам срочно надо зайти в одно место. Я сам не был там с пяти утра, и вы не можете хотеть больше меня. Берите его!
О чем говорит этот человек? Она ничего не понимала. До этого Джейн видела Кроуза только на расстоянии и никогда не говорила с ним лично. И все же он как будто узнал ее, даже высказал какие-то угрозы, совершенно ей непонятные…
Ребенок уже касался ее ручками, но она не делала никаких попыток взять его. Как он сказал? «Я нанял вас для того, чтобы ухаживать вот за этим…» Да он что, спятил?
— Уберите его, — сказала Джейн, отводя глаза от лица Дэвида.
— Послушайте, леди…
— Мистер Кроуз, я не знаю, кого именно вы ожидали увидеть, но ведь адвоката вы вызывали не для того, чтобы ухаживать за ребенком?
Младенец на мгновение замолчал, очевидно для того чтобы перевести дыхание.
Теперь уже Дэвид Кроуз замер в полном недоумении.
— Меня зовут Джейн Сандер. — Она говорила слишком быстро, и ей трудно было сохранять ровный тон. — Я адвокат из фирмы «Маккей, Куэйд и Грин». Вчера вечером вы нам позвонили и потребовали, чтобы к вам кого-нибудь прислали.
— Вчера вечером… — Слова прозвучали так, будто для стоящего перед ней небритого, бесконечно усталого человека вчерашний вечер был давным-давно. Дэвид потряс головой. — Так вы не… значит, вы не из агентства по найму нянь? Я звонил туда сегодня утром…
— Нет. Я адвокат.
— Тогда где же?.. — Дэвид Кроуз был явно близок к панике. — Джейн Сандер… Однажды я говорил по телефону с какой-то Джейн Сандер, когда Гарри был болен. Так это вы?
— Да.
Конечно, это была она, угрюмо подумала Джейн, вспоминая суть разговора. Ей нужно было встретиться с Дэвидом Кроузом и выяснить, собирается ли он признавать ребенка. Его ответ поразил женщину до глубины души: «Анализ ДНК, может быть, и докажет, что это мой сын, но он появился на свет с помощью обмана и, с моей точки зрения, не имеет со мной ничего общего. Ровным счетом ничего…»
— Но… но я ожидал Гарри Куэйда, — сказал Дэвид.
— После сердечного приступа Гарри не может долго вести машину. Он послал меня.