Опасное влечение - Уильямс Кэтти (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .TXT) 📗
— Ты же не думаешь, что она бы это сделала? Куда она пойдет?
— Я думаю, она знает Италию намного лучше, чем я. У нее, безусловно, есть здесь друзья, о которых я не знаю. Я вынужден признаться, что я не в курсе, с кем она здесь общается. Мне страшно даже подумать о том, что она может остаться здесь с Клаудией навсегда.
Солнце уже садилось, когда они наконец подъехали к его дому, который стоял на вершине холма над морем.
Когда они расположились и домработница показала им их спальню, Алессио сообщил Лесли, что собирался посетить свою тещу этим же вечером.
— Сейчас еще не очень поздно, — сказал он, меряя шагами спальню. Он повернулся и посмотрел на Лесли. В свободных брюках и короткой шелковой маечке она выглядела эффектно. Его тревожило, что, даже несмотря на неотложные дела, которые надо было сделать, он продолжал думать о том, что она хочет поскорее вернуться в Лондон для поисков подходящего парня.
Он считал, что его было не так-то легко задеть, но невольно сжал зубы из-за мысли о том, что какой-нибудь мужчина прикасается к ней. С каких пор он стал собственником, тем более ревнивым?
— Это также позволит Рейчел подумать обо всем до утра и примириться с мыслью, что она должна вернуться с нами следующим рейсом.
— Ты так говоришь, как будто мы уезжаем завтра.
Разве он не говорил, что они пробудут здесь по крайней мере неделю? Она недоумевала, почему он так внезапно решил уехать как можно быстрее. Неужели он правда думал, что она использовала его? Вероятно, он решил, что чем скорее избавится от нее, тем лучше, поскольку она повела себя не так, как другие его женщины, и не стала за него цепляться. Гордость не позволила ей спросить его об этом.
— Не важно, когда мы уезжаем, — поспешила добавить она. — У меня есть время принять душ?
— Конечно. В любом случае мне нужно поработать. Ты найдешь меня внизу, в гостиной. В отличие от моего загородного особняка, ты сможешь ходить по этой вилле без карты.
Он улыбнулся, и Лесли улыбнулась в ответ, пробормотав что-то по поводу размеров виллы, чтобы скрыть то, как она расстроена.
Она ожидала, что он присоединится к ней в душе и на какое-то время они снова забудут, зачем приехали сюда. Но он быстро скрылся в дверях, не оборачиваясь, и она почувствовала горькое разочарование.
Приняв душ и надев привычные полинявшие джинсы и свободную футболку, она нашла его в гостиной, где он ждал ее, меряя шагами комнату и звеня ключами от машины.
Все необходимые бумаги были в рюкзаке, который Лесли взяла с собой.
— Надеюсь, я одета не слишком просто, — вдруг сказала она, посмотрев на него. — Я не знаю, придерживается ли твоя теща формального стиля.
— Все нормально, — заверил ее Алессио. Внезапный образ ее обнаженного тела промелькнул в его голове так ярко, что его сердце, казалось, замерло. Но он должен был полностью сфокусироваться на ситуации с дочерью. — Твой вид здесь не важен, — сказал он резко, и Лесли кивнула и отвернулась.
— Я знаю это, — парировала она холодно. — Я просто не хочу никого обидеть.
Алессио примирительно улыбнулся:
— Не думай, что я не ценю то, что ты делаешь, — сказал он ей, понизив голос. — Ты не обязана была приезжать сюда.
— Даже если ты не оставил мне выбора, помахав этой морковкой в виде потрясающей новой масштабной работы перед носом моего начальника? — Она была все еще раздражена тем, что он игнорировал ее, но, когда он посмотрел на нее своими темными глазами, ее тело отреагировало как обычно и ее бросило в жар.
Алессио словно понял это по ее взгляду и улыбнулся ей так же искренне, как и прежде.
— Я всегда любил использовать все средства убеждения, — пробормотал он, и Лесли усмехнулась.
Она поняла, что чувствовала себя ужасно, пока между ними было непонимание и напряжение, и все это время хотела снова почувствовать ту близость, которая была между ними раньше. Она решила воспользоваться тем временем, которое осталось у них в Италии, а затем вернуться к своей привычной жизни дома. У нее уже был готов предлог, который позволит ей расстаться с Алессио, сохранив собственное достоинство и гордость.
Пора было оставить эту семейную сагу позади.
Глава 8
Поездка на виллу Клаудии заняла не более получаса. Они подъехали к дому, который был в два раза больше дома Алессио в Англии.
— Бьянка всегда любила пышность, — сказал он сухо, когда выключил двигатель, и они оба посмотрели на внушительную виллу с четырьмя романскими колоннами и портиком. — Когда мы поженились и она обнаружила, что у меня действительно много денег, она посвятила себя тому, чтобы их тратить. Хотя, как я говорил, она провела очень мало времени здесь: слишком далеко от бурной жизни. Спокойная жизнь у моря ее не привлекала.
— Твоя теща знает, что ты будешь не один?
— Нет, — признался Алессио. — Клаудия считает, что я здесь, чтобы просто уговорить дочь вернуться обратно в Лондон. Я подумал, что Рейчел не понравится, если ее бабушка уже заранее будет в курсе того, что происходит. Ладно. Давай уже покончим с этим.
Лесли сочувствовала ему. Внешне он оставался холодным и собранным, но она знала, что он чувствовал страх перед разговором с дочерью. Ему придется быть в ее глазах суровым надзирателем, а не любящим отцом.
Звук дверного звонка раздался эхом по вилле. И когда Лесли уже подумала, что дома никого нет, она услышала звук шагов, и затем дверь открылась, и перед ними предстала миниатюрная, скромная женщина лет шестидесяти пяти: темные волосы, темные беспокойные глаза и лицо, которое выглядело напряженным из-за неожиданного визита. Но затем, когда она поняла, кто стоял у двери, тревожное выражение сменилось радостной улыбкой.
Лесли отступила в тень, слушая быстрый разговор по-итальянски, и, только когда в разговоре возникла пауза, Клаудия заметила ее присутствие.
После рассказов Алессио Лесли ожидала, что Клаудия будет выглядеть более жесткой и суровой. Но сейчас она поняла, почему Алессио считал, что Клаудия, наоборот, слишком мягкая, чтобы справиться со своевольным подростком.
— Алессио не сказал, когда именно он приедет, — поведала Клаудия, взяв Лесли под руку, пока вела их в одну из многочисленных комнат на первом этаже этого причудливо украшенного дома. — Я даже точно не знала, приедет ли он вообще, — доверительно сообщила она. — Тем более что привезет с собой подругу…
Пока Клаудиа и Алессио говорили между собой по-итальянски, Лесли могла только вежливо улыбаться, потому что не понимала ни слова. Затем они вошли в столовую, где был накрыт ужин.
Стоя на пороге, Лесли нервно осмотрела комнату, чувствуя себя незваным гостем в этой странной семье. В доме на побережье вычурная мебель из темного дерева, тяжелые шторы и ковер с рисунком, который покрывал мраморный пол, выглядели странно. На одной стене висел огромный портрет потрясающе красивой женщины со смуглой кожей, непослушными длинными волосами, спадающими на одно плечо, и высокомерным выражением лица. Лесли предположила, что это Бьянка, и она понимала, почему восемнадцатилетний парень мгновенно увлекся ею.
Напряжение в комнате было осязаемо. Клаудия прошла вперед, но ее движения были скованными, а улыбка вымученной. Алессио же оставался на месте и, прищурившись, смотрел на девочку, которая осталась сидеть за столом и отвечала на его взгляд откровенным презрением.
Эта немая сцена, казалось, длилась целую вечность, хотя прошло всего несколько секунд. Клаудия обратилась к Рейчел по-итальянски, но та подчеркнуто игнорировала ее и вместо этого вопросительно посмотрела на Лесли.
— А ты кто такая? — Она отбросила назад гриву длинных темных волос, похожих на волосы женщины на портрете, хотя сходство на этом заканчивалось. У Рейчел были аристократические черты лица. Она напомнила Лесли избалованных детей из богатых семей, которые в любой школе считали, что у них есть право на какие-то привилегии. Но сейчас, когда она сама уже повзрослела, Лесли видела, что в действительности Рейчел была смущенным ребенком, который не доверяет взрослым и от этого проявляет враждебность.