Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Игры с поцелуями - Вуд Сара (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗

Игры с поцелуями - Вуд Сара (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Игры с поцелуями - Вуд Сара (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Миранда почувствовала спазм в желудке. В этом таится разгадка поведения Гвидо, уверенно подумала она.

— Что… ты имеешь в виду? — спросила она.

От волнения у нее перехватило дыхание.

— У меня не было недостатка в свиданиях, — с некоторой неловкостью признался Данте. — Позже я понял, что меня считают завидным женихом. Мужчиной с блестящим будущим. Поэтому, — честно сказал он, — я не рассказал тебе о моих перспективах. Я хотел, чтобы ты любила меня таким, какой я есть.

— Так было тогда, и так это сейчас, — спокойно заметила Миранда.

Данте сжал ее руку.

— И из-за этого я чувствовал, что мне повезло. Но Гвидо! Бедняга! Казалось, Гвидо не способен на долговременные отношения из-за того, что он младший брат и не имеет никаких особых перспектив.

— Понимаю.

Это не удивило Миранду. Она никогда не думала, что Гвидо хорошо обращается с женщинами. Вскоре после того, как она начала работать в компании Северини, ей довелось случайно услышать в дамском туалете, как одна из машинисток жаловалась на грубость Гвидо.

— Надо сказать, что однажды я поступил с ним просто ужасно, — пробормотал Данте.

Миранда напряглась. Она начала понимать, что Гвидо полон решимости отомстить брату.

— Что произошло? — тихо спросила она.

— Я отбил у него девушку, — Данте вздохнул и посмотрел на нее, надеясь на понимание. — Я не имел ни малейшего представления о том, что он влюблен в нее. Он ни единым словом не обмолвился об этом. Она пришла на семейный пикник, и мы так подружились, что потом начали встречаться. Гвидо увидел нас — хотя мы вовсе не пытались скрыть наши отношения — и буквально обезумел. Он вопил, рыдал, угрожал воткнуть нож мне в спину. Я был в ужасе. Прошло много времени, прежде чем он признал, что я сделал это неумышленно.

— Умышленно или нет, — трезво сказала Миранда, — он по-прежнему считает, что ты отнял у него женщину, которую он любил.

— Я знаю. И с тех пор я пытаюсь загладить свою вину. Надеюсь, что когда-нибудь он найдет настоящую любовь.

— Ты хороший человек, — дрогнувшим голосом заметила Миранда.

— Стараюсь. Ну, достаточно о моем брате, — заявил Данте. — Мы вызовем врача, и он займется тобой, пока мы с Гвидо будем решать наши дела, а когда выйдет солнце, мы все сможем отдохнуть и расслабиться у бассейна. Как ты смотришь на это?

Миранде удалось улыбнуться.

— Хорошо, — ответила она, ломая голову, как ей держаться подальше от Гвидо в течение его пребывания во дворце.

— Вам надо устроить вечеринку, — обратился к Миранде деверь, когда она, наконец, спустилась к бассейну.

Но ее глаза были устремлены на Данте. Положив руки под голову, он лежал в шезлонге, и его смуглая кожа походила на блестящий шелк. Миранда почувствовала, что от желания у нее захватило дух.

— Прекрасная мысль, — ответил Данте и улыбнулся брату, который растянулся у бассейна, болтая одной ногой в воде.

Заметив Миранду, он поспешно поднялся и обнял ее.

— Я соскучился по тебе, — тихо сказал он, нежно целуя ее в губы. — Пойдем. Сядь так, чтобы я мог видеть тебя. Мы собираемся устроить вечеринку. Что скажешь?

Миранда решила принять меры предосторожности и надела скромный закрытый купальник, закрутила волосы в строгий пучок на макушке и плотно запахнула купальный халат. На ее лице не было косметики. Но, несмотря на это, она чувствовала, как Гвидо раздевает ее похотливым взглядом.

У нее возникло ощущение, что он помнит каждую клеточку ее тела, и она с ужасом увидела, как он проводит руками по своей груди, имитируя ласкательные движения.

Огромным усилием воли ей удалось отвести от него взгляд и ответить Данте.

— Очень мило, — спокойно сказала она, усаживаясь подальше от Гвидо. Внезапно ее осенило. У нее появится возможность сделать тест… — Мне придется съездить в Комо, чтобы купить платье! — с легким смехом добавила она.

— Ох, уж эти женщины! — вздохнул Гвидо. — Всегда жаждут тратить наши деньги.

Как низко! — подумала Миранда.

— Я собираюсь тратить свои деньги, — возразила она.

— Даже и не думай! Используй кредитную карточку, которую я дал тебе. Должен же кто-то позаботиться о ней! Ты должна купить все, что тебе нужно, — заявил Данте. — Пригласи на вечеринку Лиззи и своих друзей из офиса, если хочешь, — добавил он. Ї Только скажи, кого ты хочешь видеть, и я пошлю им билеты. Мы замечательно повеселимся! Отличная мысль, Гвидо!

— И потанцуем, — заметил Гвидо. — Нам нужен один оркестр в бальный зал и еще один, поменьше, на террасу, чтобы можно было танцевать на воздухе. Что скажешь, Миранда? Тебе бы хотелось этого? Танцевать со своим возлюбленным под звездами?

Закрыв глаза, Миранда лежала в шезлонге, борясь с тошнотворной мыслью, что под «возлюбленным» Гвидо имел в виду отнюдь не Данте. Почему он не оставляет ее в покое? — в отчаянии подумала она.

— Как ты относишься к этому, дорогая? — спросил Данте, наклоняясь и целуя ее. Он принялся развязывать ей пояс. — Да что с тобой? Тебе же, наверное, жарко! Вот. Так лучше!

— Мне жарко, — сказала Миранда, сдерживая желание броситься в его объятия и отчаянно разрыдаться. — Я поплаваю немного.

— И я тоже! — Гвидо вскочил и, подбежав к краю бассейна, нырнул в изумрудно-зеленую воду.

Миранда застыла на месте, пытаясь подавить дрожь.

— Ты чем-то обеспокоена, — тихо сказал Данте.

— Моими кошмарами. Я пытаюсь преодолеть их, — медленно произнесла Миранда. — Доктор дал мне снотворное, но я не хочу принимать его. Хотя он сказал, что мне следует узнать, почему у меня повторяется один и тот же сон.

Лицо Данте окаменело.

— Миранда, я не…

— Я знаю, что ты не хочешь обсуждать это. Ты предпочел бы думать, что это эпизод, который нужно предать забвению и отнести в прошлое, — волнуясь, сказала она и коснулась пальцами его руки. — Но для меня это не конец. Я не освобожусь, пока не встречусь лицом к лицу с терзающими меня демонами.

— Даже если ты узнаешь то, что хотела бы скрыть? — пробормотал он.

— Я хочу, — сказала Миранда, туго завязывая пояс халата, — чтобы ты точно рассказал мне, что, по-твоему, произошло. Для меня это очень важно. — Данте молчал, и в ее широко раскрытых голубых глазах промелькнул страх. — Пожалуйста, Данте! Ты ведь можешь помочь мне.

— Идите сюда! — громко закричал Гвидо.

Данте огорченно кивнул Миранде и посмотрел в сторону бассейна.

— Позже! Развлекайся сам! — крикнул он.

— Ты расскажешь? — с робкой надеждой спросила она.

— Да. Пойдем, — пробормотал Данте. — Здесь не место говорить об этом. — Он обхватил ее и заставил сесть. — Думаю, что нам лучше войти в дом. Ты такая бледная и измученная, что это будет бросаться всем в глаза, — нахмурившись, сказал он. — Нужно, чтобы у тебя восстановился нормальный сон, иначе ты заболеешь, а это будет плохо и для тебя, и для Карло, — добавил он, помогая ей подняться на ноги.

— Спасибо, — вежливо равнодушным тоном поблагодарила она, вновь уходя в свою скорлупу. Данте разочаровал ее. Миранду пугало, что его чувства к ней ограничены условностями, а ее измученному сердцу нужна только полная, безграничная и безусловная любовь.

С унылым видом Данте поднял тонкий купальный халат и надел его. Миранда позволила ему увести ее, но уголком глаза она заметила, что Гвидо волком смотрит на нее.

— Пойдем в библиотеку, — коротко сказал Данте.

Войдя, он запер за собой дверь.

В своем отстраненном состоянии Миранда думала, что он постарается сесть на некотором расстоянии от нее, но вместо этого Данте притянул ее на диван и, обняв за плечи, заставил сесть рядом с собой. Миранда сидела, напряженно выпрямившись, и ждала, когда он заговорит. Но Данте, нахмурившись, молча, смотрел перед собой, и ей пришлось обратиться к нему.

— Данте. Пожалуйста. Нам этого не избежать.

— Я был в Милане, устраивал дела покойного дяди, ты помнишь, — тихо сказал Данте, и она согласно кивнула. — Мне удалось улететь раньше, чем я планировал, потому что мне не терпелось вернуться домой и увидеть тебя. Ходили слухи, что ты пренебрегаешь Карло, развлекаясь с любовником…

Перейти на страницу:

Вуд Сара читать все книги автора по порядку

Вуд Сара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Игры с поцелуями отзывы

Отзывы читателей о книге Игры с поцелуями, автор: Вуд Сара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*