Сокровища Стоунберри - Грей Долли (читать книги онлайн бесплатно полностью без TXT) 📗
Отбросив мокрые пряди волос с лица, Августа старательно продиралась сквозь заросли, с надеждой всматриваясь вперед сквозь белесую пелену дождя. Ей хотелось поскорее найти защиту от хлестких капель, так и норовящих щелкнуть ее по носу.
В детстве она часто любила наблюдать, прижавшись лицом к оконному стеклу, как по ступеням главного входа Гринбуш-холла скатывалась вода и, пузырясь, устремлялась к сточным желобам.
Однако сейчас, после десятиминутной бомбежки каплями, монотонно барабанящими по всему телу, Августа решила, что отныне с ее любовью к дождю покончено навсегда. Еще через пять минут ей хотелось взвыть от невозможности изменить погоду. Сразу пришли на память рассказы о том, как люди сходили с ума, будучи не в силах выдержать пытки водой, которая по капле сочилась из специальной емкости, закрепленной над их головой. Теперь Августа их прекрасно понимала, находясь в аналогичном положении, с той лишь разницей, что ее емкость была размером с небо.
Земля, обильно пропитанная водой, превратилась в месиво, замедляющее ходьбу. Но Августа не останавливалась, понимая, что в противном случае им придется несладко.
Она оглянулась. За ней, хлюпая по размокшей тропе, следовали Джереми и Роберто. Повязка на ноге итальянца намокла, и на ней проступила кровь. По правилам ее следовало бы сменить на сухую, но возможность для этого могла представиться только через несколько миль.
Августа, приставив ладонь ко лбу наподобие козырька, достала карту, чтобы свериться с новым маршрутом. Возможно, когда они подойдут непосредственно к подножию горы, им удастся отыскать какую-нибудь пещерку. Окрыленная надеждой, она прибавила шагу... и ступила в пустоту.
Земля под ногами куда-то вдруг исчезла, и Августа почувствовала, как со всех сторон ее охватывает вода. Молодая женщина попыталась крикнуть, чтобы предупредить спутников об опасности и позвать на помощь. Но стоило ей открыть рот, как противная грязно-бурая жижа, в которую ее занесло, хлынула и внутрь.
Мгновенно сжав губы, Августа, остервенело барахтаясь, чтобы удержаться на плаву, постаралась сориентироваться в окружающем хаосе, не давая мыслям испуганно разбежаться в панике.
Сквозь пелену дождя она увидела, как мимо проносятся деревья. Или, может, это ее уносит от них бурлящим потоком? Но куда?
Где-то сбоку мелькнула черная голова Роберто, и Августа поняла, что, по всей вероятности, он и Джереми также не избежали водяной ловушки, разделив ее участь.
Джереми!
Она отчаянно завертела головой во все стороны, пытаясь разглядеть кузена, но безрезультатно. Его нигде не было видно.
Неужели погиб? – промелькнула в сознании Августы страшная догадка. Нет! Этого не может быть! Только не Джереми! Милый, любимый, желанный, единственный Джереми! Он не должен уйти из жизни так нелепо! Ему надо жить долго и счастливо, жениться на ней, Августе, и завести много детей... Не-е-ет!
Вся жизнь в одно мгновение пронеслась перед ее глазами. Детство... леди Виктория... отец с матерью... окончание университета... первая экспедиция... встреча с Сэмом Брауном... и гибель Джереми...
Все внезапно потеряло для Августы смысл. Она прекратила борьбу с разбушевавшейся стихией и целиком отдалась ее воле, позволяя нести себя, словно щепку. А затем наступил мрак...
Это было странное ощущение полета. Августа парила, поднимаясь все выше и выше к солнцу, оставляя далеко внизу белоснежные облака.
Ей было удивительно хорошо, тепло и уютно, словно кто-то большой и добрый заботливо держал ее на своей ладони, всячески оберегая от любых напастей. Августа ощущала его взгляд, устремленный на нее с любовью и нежностью, и хотела дотянуться, чтобы увидеть лицо своего благодетеля.
Он как будто прочел ее мысли, потому что она вдруг смогла различить смутные очертания мужского лица, склонившегося над ней. Постепенно они стали четче, и Августа не смогла сдержать удивленного возгласа:
– Джереми?!
– Я здесь, любимая. Все хорошо. Нам удалось спастись, – отозвался он...
И Августа распахнула глаза.
Некоторое время она молча озиралась вокруг, стремясь понять, что произошло, куда делось волшебное состояние полета над облаками и почему так темно.
Постепенно ее глаза привыкли к мраку, и Августа смогла различить огромный каменный купол пещеры над головой и природный бассейн в центре, куда беспрестанным потоком вливалась вода. Она поступала туда по широкому скату через пробоину в стене, расположенную на высоте более двадцати пяти футов.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил все тот же голос, который заставил ее очнуться.
И Августа поняла, что человек, чье лицо ей недавно пригрезилось, был как нельзя реален. Из плоти и крови, он сидел рядом, и его переполняла тревога за нее.
– Джереми! – вскричала Августа, обнимая любимого за шею и прижимаясь к нему всем телом. – Ты живой!
Она вспомнила все страхи, пережитые ею по поводу его смерти, и рыдания, до этого скрывавшиеся где-то в глубине ее, хлынули наружу, перемежаясь самыми нежными словами:
– Хороший мой, прости меня... Я была так глупа, что не ценила того, что имела... И, лишь решив, что навек потеряла тебя, я поняла... я поняла, как ты дорог мне...
Голос Августы то и дело срывался, слезы катились из ее глаз. Но Джереми не спешил осушить их, зная, что так душа Августы очистится от всего, что накопилось в ней за долгое время. Она плакала, обнимала молодого человека и без конца повторяла, как любит его.
– Если для того, чтобы заслужить подобное признание, мне надо было едва не погибнуть, я готов пройти через это еще раз, – счастливо смеясь, промолвил Джереми.
– Так нечестно! – с шутливым возмущением прозвучал не менее знакомый голос. – Этот самозванец получает поцелуи, а законный жених лежит себе тихонечко в сторонке с больной ногой, и никому нет до него дела.
– Господи, Роберто, я видела, как вода накрыла тебя с головой, и не думала, что когда-либо снова буду говорить с тобой! – воскликнула Августа, поворачиваясь к приятелю.
– Я и сам не думал. Уже совсем было отчаялся выкарабкаться, но Джереми вытащил меня, – сообщил ей Роберто.
– Значит, все мы в относительном порядке, – улыбнувшись, сделала вывод Августа. – Остается верить, что остальные члены нашей экспедиции благополучно избежали выпавшей на нашу долю участи.
– Искренне на это надеюсь, иначе у нас могут возникнуть большие неприятности, – неожиданно став серьезным, сказал Роберто.
– Ты о чем? – Августа, уловив в его голосе тревожные нотки, заволновалась и обратилась сразу к обоим мужчинам: – Может, кто-нибудь объяснит мне, что все-таки происходит?
– Мы здесь как в ловушке, – после некоторой паузы произнес Джереми. – Без посторонней помощи нам отсюда не выбраться. Скат, по которому нас внесло вместе с водой, слишком скользкий, да к тому же весьма крутой.
– Но ведь есть рация. Нужно только связаться с профессором... – начала было Августа, но тут же осеклась, осознав, что после их водного путешествия аппарат наверняка пребывает в непригодном состоянии.
– Подведем итог, – печально заговорил Роберто. – У нас нет спичек, чтобы разжечь огонь. Нет съестных припасов, чтобы продержаться до прихода подмоги. И нет надежды на эту самую подмогу.
– Зато мы живы, мы живы, Мы живы... – принялась повторять Августа, одновременно о чем-то размышляя. Затем она резко вскочила на ноги. – Не стоит отчаиваться. Если мы не погибли раньше, значит, на небесах нас пока еще не ждут, а это уже что-то.
– Что ты предлагаешь? – спросил Роберто, невольно заражаясь ее оптимизмом.
– Обыскать всю пещеру. Не может быть, чтобы здесь не обнаружился еще какой-нибудь ход или лаз.
И Августа, вытянув руки вперед, направилась в самый темный конец пещеры, старательно огибая бассейн. Однако уже через несколько шагов она споткнулась о камень и упала, больно ударившись и без того побитой коленкой.
– Вот черт!
Джереми принял на себя роль скептика и принялся рассуждать:
– Предположим, что такой ход есть, но что дальше? Идти в неизвестном направлении, надеясь на удачу? Но здесь, по крайней мере, есть вода.