Серый воробышек - Армстронг Вера (полная версия книги .txt, .fb2) 📗
В следующий момент ей уже почти удалось сконцентрироваться и настроить себя на нужный лад, однако настойчивый взгляд его темных глаз снова поверг ее в уныние.
— Я… хочу поговорить о вашей жене Кэтрин, о вашей бывшей жене, — быстро поправилась Алисия, заметив, как напряглись его скулы. Не дождавшись ответа, девушка продолжила: — Можно было предположить, что вы вспомните мою фамилию. Но, судя по всему, Кэтрин никогда не говорила с вами о своей новой жизни. — Алисия осеклась, увидев, как изменилось лицо ее собеседника.
Вот-вот, сюрпризы по большей своей части неприятны. Так говорил Антонио его отец, умудренный богатым жизненным опытом.
Этот сюрприз действительно заставил его занервничать. Антонио уже давно похоронил в памяти Кэтрин и все, что было связано с его неудавшимся браком, и вспоминал об этом только в кошмарных снах, но и те уже давно его не посещали.
— Вам нечего сказать? — Алисия сверлила его испытующим взглядом. Ей нелегко было продолжать этот разговор, но она понимала, что пути назад уже нет.
Антонио собрал всю свою волю, чтобы остаться невозмутимым.
— А что вы хотите от меня услышать? — в свою очередь поинтересовался он. — Я не собираюсь обсуждать с вами свою бывшую жену.
Антонио сделал попытку встать и распрощаться, но Алисия остановила его.
— Пожалуйста, — в голосе Алисии послышались умоляющие нотки, — я ведь еще не закончила.
Он переборол себя и остался, охваченный внезапно нахлынувшей волной воспоминаний, которые рванулись наружу, словно лава извергающегося вулкана.
— Почему я должен был знать ваше имя? — Голос Антонио, равно как и взгляд, был спокоен и тверд.
— Потому что… Потому что мой брат — Эндрю Стоун, человек, который… который…
— Почему бы не сказать прямо, мисс Стоун? Мол, мой брат — это тот самый человек, которого ваша жена, мистер Висенти, предпочла вам, обманув вас и предав самым подлым образом. — Его губы скривились в саркастической усмешке. — К чему все эти сентиментальные возвраты к прошлому? Насколько я помню, после развода Кэтрин стала очень богатой женщиной. Она и ее любовник. А… вот в чем дело!.. До меня только что дошло, что вас, должно быть, они просто забыли упомянуть в своем завещании, — цинично предположил Антонио. — И они умерли, не оставив вам ни цента.
Алисия едва сдержала свой гнев. Этот человек задался целью планомерно оскорблять и унижать ее, даже не разобравшись, что к чему. Похоже, у него был еще более ужасный характер, чем считала сама Кэтрин, промучившаяся с ним не один год. Алисия поняла, что ее золовка поступила правильно, резко разорвав отношения с ним и даже ничего не объяснив. Надо же, Алисия в свое время даже пыталась убеждать ее в том, что бедняжка поторопилась и сделала неверный шаг.
— Я любила своего брата, мистер Висенти, и Кэтрин тоже. — Голос Алисии звучал неестественно спокойно.
Антонио почувствовал, как новая волна гнева, вызванная этим тягостным и ненужным разговором, вновь захлестывает его. Он с силой сжал кулаки, его взгляд, словно пламя, жег ее кожу.
— В таком случае, примите мои соболезнования, — отрезал он.
— Вы неискренни.
— Нет, и вы прекрасно знаете почему. Возможно, вы и любили мою бывшую жену. Для вас она была образцом красоты и добродетели. Но, поверьте, у нее не было ни чести, ни совести, коли она могла вести любовную игру за моей спиной. — Интонации его голоса становились все резче и громче, привлекая внимание тех, кто сидел за соседними столиками.
— Все было совсем не так, — попыталась вступиться за свою золовку Алисия.
— Сейчас уже неважно, как и что. — Он тяжело перевел дыхание. — Это было пять лет назад, и вся история уже давно в прошлом. Я не хочу об этом вспоминать, почему бы и вам не оставить этих людей в покое? У вас что, нет других дел, кроме как совать нос в чужие проблемы? — Антонио явно насмехался над ней. — Живите своей жизнью. Если вы думаете, что найдете в моем лице благодарного слушателя, то сильно заблуждаетесь, мисс Стоун. Все те нежные и пламенные чувства, которые я испытывал к своей ненаглядной бросившей меня женушке, умерли в тот день, когда она сообщила мне, что встречается с другим мужчиной.
— Я пришла сюда не за тем, чтобы искать у вас сострадания.
— Тогда зачем же?
— Сказать вам, что…
У Алисии пересохло в горле от важности того, что она собиралась сообщить. Чтобы выиграть время и как-то подсобраться, ей пришлось снять очки и сделать вид, что она протирает стекла. Без очков ее лицо выглядело довольно беззащитно. Но Антонио не собирался жалеть эту девчонку. Одна только мысль, что она — сестра соперника, приводила его в бешенство. Ему нетрудно было представить себе, сколько всего ей было наговорено про него, в то время как он сам не имел ни малейшей возможности оправдаться. Допив второй стакан виски, он собрался заказать третий, и тут Алисия наконец надела очки и посмотрела на него. Давай же, крошка, что ты тянешь! — зло подумал Антонио, решив, что не станет помогать ей.
— …до того как развестись с вами, мой брат и Кэтрин встречались четыре месяца.
Принесли вино, и Алисия сделала большой глоток для храбрости.
— Но дело в том, что они не спали вместе.
Антонио нервно усмехнулся.
— И вы им поверили?
— Да! — Алисия так и знала. Он, конечно же, будет сомневаться в каждом ее слове! — Думаю, стоит доверять словам тех, кого любишь, и кому нет резона тебя обманывать.
— Ну что ж, пожалуй, я еще более циничен, чем вы себе представляли, мисс Стоун. Например, я никогда не поверю, чтобы мужчина и женщина, оба в расцвете лет, на протяжении четырех месяцев ходили, держась за руки и нашептывая друг другу всякие нежные глупости, и при этом даже не делали попыток заняться любовью. Моя бывшая жена была очень красивой и сексуальной женщиной. Я сомневаюсь, чтобы ваш брат не замечал этого и не воспользовался бы случаем, чтобы уложить ее в свою постель.
— Повторяю, между ними ничего не было, — упрямо твердила Алисия.
Так ей сказала Кэтрин, которой она безоговорочно верила.
Все дело было в Антонио Висенти. Кэтрин с самого начала рассказала Алисии всю правду, но сообщить о беременности бывшему мужу она так и не решилась. Его агрессивный характер пугал несчастную женщину. Чем больше он давил на нее, тем меньше она, слабея духом, сопротивлялась ему. И так день за днем она вяла подобно сорванному цветку. А он становился все более властным и неудержимым, словно разъяренный бык.
Эндрю, напротив, обладал мягким, уступчивым характером и приятной внешностью. Он оказался настоящим спасением для ее души. Но они не спали вместе. Кэтрин считала это предательством по отношению к тогда еще настоящему, а не бывшему мужу. Долгими вечерами молодые люди просто болтали обо всем на свете, наслаждаясь обществом друг друга.
— Возможно, и не было. — Антонио неожиданно уступил. — У нее, насколько помню, всегда возникали проблемы подобного рода на почве страсти. Вы за этим сюда пришли? — резко прервал он сам себя. — Пришли, чтобы очистить свою совесть и оправдать имя брата именно теперь, когда тот отвечает только перед Всевышним? — Он холодно усмехнулся. — Ценю ваши усилия.
Алисию передернуло как от удара током. Ей не терпелось закончить разговор, но она еще не сказала самого главного.
— Я пришла сказать вам, мистер Висенти, что… Что у вас есть дочь. Ее зовут Хелен.
Промолвив это, она застыла в ожидании реакции.
Повисло напряженное молчание, затем Антонио расхохотался. Его раскатистый, неестественно громкий смех донесся до соседних столиков и вызвал естественное любопытство у посетителей бара. Наконец он успокоился, и теперь по его губам блуждала лишь легкая усмешка.
— Итак, мисс Стоун, оказывается, я отец… Изначально я был уверен, что вы пришли за деньгами, но, признаюсь, у меня были сомнения, на каких основаниях вы будете их просить. Теперь мне все понятно и лишь остается снять перед вами шляпу. Вы придумали очень оригинальную причину. Но есть в вашем плане один маленький недостаток. Вы не удосужились поинтересоваться, что я за человек. Вы хотите выдать дочь своего брата за мою, но я… я отнюдь не дурак, чтобы купиться на этот дешевый трюк. — Он снова рассмеялся, но его глаза оставались серьезными.