Жена-незнакомка - Чайлд Морин (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .TXT) 📗
— Я правая рука Саймона.
— Секретарша?
— Личная помощница, — поправила его Марджи. — Я была рядом, когда с ним случился инфаркт. Мы пытались вас разыскать, но, что меня нисколько не удивляет, не смогли нигде найти! .
- Минуточку...
— Нет, — возразила она, ткнув ему в грудь указательным пальцем, — вы высказались, теперь моя очередь. Вы не приезжаете. Звоните редко. Ваш дед по вас очень скучает, черт побери. Я не могу себе представить, почему...
— Это не твое...
— Я еще не закончила, — отрезала она. — Вы всегда так заняты спасением мира, что у вас нет времени побыть рядом с дедом, который мог умереть. Вам следовало бы постыдиться.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Молодец, мысленно похвалила себя Марджи, когда Хантер резко замолчал и его голубые глаза засверкали. У него было преимущество, когда он застал ее обнаженной в душе, но теперь пришел его черед защищаться.
Внезапно в комнате стало так тихо, что было слышно их дыхание. Солнечный свет проникал в открытые окна и ложился золотыми полосами на ярко-зеленый ковер. Легкий бриз колыхал занавески, принося с собой из сада ароматы роз и водосбора. Обычно ей нравилась эта тихая комната. Но не сегодня.
— Мне нечего стыдиться, — отрезал Хантер. — Я выполнял спецзадание, служил своей стране. Не я использовал в своих целях одинокого старика.
— Вы не знаете, о чем говорите, — напряженно произнесла она.
- Ну конечно! Все ясно как дважды два. Ты была секретарем моего деда, и тебе каким-то образом удалось его убедить, что мы с тобой женаты. Как ты это сделала, я понятия не имею, но непременно выясню.
- Я просто надела кольцо на палец, сказала Саймону: «Знаете, я вышла замуж за вашего внука», и Саймон мне поверил, — усмехнулась она. - Скажите, вы действительно считаете, что ваш дед так глуп? Наверное, и это означает, что в ваших умозаключениях нет логики.
— Логики?
— Не обращайте внимания, очевидно, вы просто не знаете, что это такое.
Они с минуту молча смотрели друг на друга, но Марджи не собиралась заговаривать с ним первой.
Наконец его лицо помрачнело, и он неловко произнес:
— Насчет инфаркта Саймона... Э-э... думаю, мне следует поблагодарить тебя за то, что ты была рядом с ним в ту ночь.
— Вы думаете?
- Я был на задании, — добавил он, словно не слыша ее. — До возвращения я ничего не знал о его инфаркте. Затем кризис миновал. Я звонил ему, если помнишь.
- Как трогательно, — отрезала она, вспомнив довольное лицо Саймона, когда его внук соизволил наконец ему позвонить. — Вы правильно сделали. Однако даже не удосужились навестить его после.
- С ним все было в порядке, — возразил Хантер. — Кроме того, мою группу почти сразу же отправили на новое задание...
- О, не мне нужны ваши объяснения, — сказала она ему. — Вам следовало бы поговорить с Саймоном. Кроме того, я оставалась рядом с ним во время его болезни не ради вас.
— Прекрасно.
Было так... необычно находиться в одной комнате с мужчиной, чьей женой она официально являлась уже год. Всякий раз, представляя себе свою первую встречу с Хантером Кэботом, она не думала, что их знакомство начнется со взаимных упреков. Но он первый начал, назвав ее мошенницей и воровкой! Поэтому она нисколько не жалела обо всех тех вещах, что наговорила ему. Его лицо по-прежнему было мрачным, но в глазах помимо гнева таилось что-то еще. Что-то, что она не могла прочитать, и это ее беспокоило.
- Где сейчас мой дед?
- Наверное, у себя в кабинете, — пробормотала Марджи. — Большую часть дня он проводит там.
Кивнув, Хантер вышел, не сказав ей больше ни слова.
Когда он удалился, Марджи облегченно вздохнула и опустившись на кровать, принялась разглядывать обручальное кольцо, которое сама себе купила. Ее руки дрожали, что было неудивительно. Не каждый день к ней в душ врывался разъяренный привлекательный мужчина.
— Он видел меня голой.
Хуже не придумаешь. Не в такой ситуации она бы хотела впервые предстать перед своим мужем. Ей никак не удавалось сбросить десять лишних фунтов, ее волосы выглядели ужасно, на лице не было косметики и... Застонав, она прикрыла глаза ладонью.
- Ради бога, Марджи, никакая косметика не сделала бы из тебя супермодель.
Она объективно оценивала свою внешность и не питала на этот счет никаких иллюзий. Ее рот был слишком большим, нос — слишком маленьким, россыпь веснушек на щеках не мог скрыть ни один тональный крем. Она была не из тех женщин, на которых обращали внимание мужчины вроде Хантера Кэбота.
- Но ведь с лица воду не пить, не так ли? Кроме того, мы ведь женаты не по-настоящему. Это простая формальность.
Откинувшись на подушки, Марджи уставилась на бледно-зеленый потолок. Она не планировала встречаться со своим мужем до тех пор, пока его дед не прояснит ему всю ситуацию. Все прошло бы нормально, не появись Хантер Кэбот на две недели раньше.
Это он во всем виноват.
Но в глубине души Марджи признавала, что от этого ей было не легче.
Хантер быстро шел по знакомым коридорам, но голос женщины преследовал его. Каждый шаг отзывался у него в ушах ее словами.
Одинокий пожилой человек. Мог умереть. Стыдитесь.
Спустившись с лестницы, он подавил этот голос, выругался про себя, затем повернул налево и направился по коридору к последней двери справа.
Не постучав, он открыл дверь и вошел внутрь. В кабинете ничего не изменилось. Темные полированные панели на стенах блестели на свету, темно-коричневые кожаные кресла и диваны располагали к беседе. Вдоль стен стояли книжные шкафы, в которых можно было найти все, от классики до модных триллеров.
Но взгляд Хантера был прикован к улыбающемуся пожилому мужчине, встающему из-за стола красного дерева.
— Дедушка!
— Хантер, мальчик! Как я рад тебя видеть! — воскликнул старик, осторожно огибая стол. — Не ожидал, что ты приедешь на две недели раньше.
Хантер подошел к деду, который всегда был единственным родным человеком в его жизни. Когда Хантеру было двенадцать, его родители погибли в автокатастрофе, и он переехал к деду по отцовской линии. Саймону удалось заполнить пустоту, образовавшуюся в жизни внука. Сильный и уверенный в себе дед всегда был для него примером.
Обнимая Саймона, Хантер впервые заметил, как тот начал сдавать, и его сердце сжал ледяной кулак. Он сдержал поток вопросов, готовый обрушиться на старика, и заставил себя успокоиться.
Отстранившись, Саймон указал ему на кресло.
— Присаживайся. Ты уверен, что тебе следует ходить с раной в боку?
— Со мной все в порядке, дедушка, — заверил его Хантер, садясь в кресло напротив. Он мог подождать ответов на вопросы о женщине наверху минуту-две. — На самом деле это была просто царапина.
— С царапиной тебя бы не положили в госпиталь на четыре дня, мальчик.
Это было правдой, но он не хотел, чтобы Саймон беспокоился. Во время последней операции в Хантера попала пуля, но его жизни ничего не угрожало. Единственное, что напоминало о ране, — это боль при резком движении и небольшой шрам.
Поэтому он сказал, улыбаясь:
— Если бы это было серьезно, меня бы не выписали из госпиталя через четыре дня.
— Слава богу. Я беспокоился о тебе, Хантер.
— Я знаю. Прости.
— Не за что извиняться, — отмахнулся Саймон. - Это твоя работа.
Впрочем, он до сих пор неодобрительно относился к тому, что Хантер стал военным. Саймон всегда хотел, чтобы его внук занялся семейным бизнесом. Сидел за столом и управлял огромной империей Кэботов, созданной его прадедом много лет назад. Но Хантера никогда не интересовала деятельность, ограниченная стенами кабинета и графиком с девяти до пяти. Он хотел приключений. Хотел делать что-то важное. Служение родине вписывалось в эти рамки.