Игры с поцелуями - Вуд Сара (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
Но он еще не знает, какой жестокий удар уготовила им судьба, в отчаянии подумала Миранда. Ему предстоит узнать, что она, его жена, забеременела от его родного брата! У нее вырвался тихий стон, и Данте окаменел. О чем он думает? И когда она расскажет ему о своем состоянии, а она должна сделать это…
Мурашки побежали у нее по спине. Как она будет вынашивать ребенка, зачатого в результате изнасилования? Сможет ли она найти в своем сердце любовь к невинному дитя, сотворенному в результате чудовищного насилия?
Представив, что долгие годы ей придется искать в себе крупицы любви ко второму, нежеланному ребенку, Миранда закрыла лицо руками и снова застонала.
— Я не понимаю. Почему он сделал это с Лиззи? И со мной?
Лицо Данте потемнело как туча, и она испуганно вздрогнула.
— Лиззи отвергла его, и это оказалось последней каплей. Поэтому он решил отомстить ей.
— Но прибегнуть к таким крайним мерам!..
— Он довел себя до последней крайности. Твоя сестра была права, — резко сказал он. — Гвидо отчаянно завидует мне всю жизнь. Он ненавидит меня с детства. В том, что он… сделал с тобой, не было ничего личного. Ему хотелось причинить боль мне. Гвидо признался, что он хотел разрушить мой брак, что он лгал, говоря о твоей неверности и о том, что ты домогалась его. Он… — Данте закусил губу и с усилием продолжил: — Как я уже сказал, он признался, что добавил в твой напиток тот же наркотик, что и Лиззи. Он думал, что я все еще находился в Италии, и у него достаточно времени, чтобы…
— Изнасиловать меня! — выдохнула Миранда, произнеся, наконец, эти страшные слова.
Они повисли в воздухе, отравляя атмосферу своим зловещим смыслом. Ни один из них не может избежать последствий этого ужасного проявления злобы или сделать вид, что его никогда не было. Миранда крепко сжала веки, чувствуя, как ее одолевает тошнота. Только подумать, что те грязные руки касались ее, и он прижимался к ней своим телом…
И это мерзкое семя она носит в себе! Ведь она мечтала о ребенке от Данте, о братике или сестричке для Карло… Господи! Что ей делать?
— Таким был его план. Но он провалился, — проговорил, задыхаясь, Данте. — Тебе это, конечно, известно.
— Что известно? — пробормотала Миранда, погрузившись в бездну отчаяния.
— Он не успел сделать то, что намеревался, — сквозь зубы пояснил Данте. — Я уверен в этом. Я знаю, что Гвидо лжец, но он понял, что должен сказать мне абсолютную правду. — Данте презрительно скривил губы. — Возможно, потому что я наступил ему на горло и потребовал, чтобы он рассказал все. По его словам, он впал в панику, когда понял, что я нахожусь рядом с домом. Ему едва хватило времени, чтобы кое-как одеться. Я знаю, что он не лжет, потому что его переполняла злоба от того, что его постигла неудача. Он не осквернил тебя, Миранда.
— Я… я не знала этого! — с трудом проговорила она.
— Подумай. Попытайся вспомнить, что ты чувствовала потом.
Наступила долгая пауза. Ей не хотелось возвращаться в прошлое, но она заставила себя.
— Меня… тошнило. Все тело болело, — в конце концов, сказала она, слыша тяжелые удары своего сердца.
— Кошмар. Вспомни его. На чем он обрывается? — мягко спросил Данте.
Закрыв глаза, Миранда восстановила в памяти события того страшного вечера. Гвидо… он лежит на ней… полуодетый, без брюк; хватает ее и одновременно пытается стянуть с себя трусы… Она поежилась, как будто вновь почувствовав его прикосновение. И открыла глаза.
Дыхание с шумом вырвалось у нее из груди.
— Теперь я вспомнила. Он протянул руку к телефону…, разговаривал, пытаясь… — она закусила губу и залилась краской, — снять трусы. И внезапно он откатился в сторону! — воскликнула Миранда, вся дрожа. — О Господи! Я думаю, что он говорит правду. А если это так…
— Я уверен в этом.
Это чудесная новость. Почему же Данте не обнимает ее? Печаль затуманила глаза Миранды. Ведь это радостный момент. Но вместо этого она с ужасом поняла, что Данте не нужна жена, с которой его брат сорвал одежду, и чье тело осквернено прикосновением его рук. Их отношения отравлены, и, как он сказал ранее, их брак разрушен. Ничто не может восстановить его. Итак, в конечном счете, она все-таки потеряла Данте.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Силы оставили ее. Преодолевая отчаяние, Миранда старалась сохранить достоинство. В глубине души ей хотелось бурно излить свое горе, но это не принесло бы пользы. Данте настроен против нее, и, к сожалению, проявлять свои чувства неразумно. Ты любишь или не любишь, и его любовь оказалась недостаточно сильной, чтобы заставить его преодолеть отвращение и душевную травму.
Она должна быть мужественной. Ей предстоит заняться практическими вещами. Помочь Лиззи выздороветь и вернуться в Англию, например. Миранда побледнела. Ей нужно начать укладывать вещи, прощаться… Она почувствовала, как горячие слезы жгут ей глаза и яростно смахнула их длинными ресницами.
— Миранда, — страдальческим шепотом произнес Данте, — я очень переживаю. Я искренне прошу прощения у тебя и Лиззи. — Он отвернулся и опустил голову. — Моя семья унизила ваше достоинство, — пробормотал Данте. — Женщин надо лелеять и защищать, а вы с Лиззи подверглись самому отвратительному нападению — и оба раза под моей крышей. Я несу личную ответственность и никогда не забуду этого. До конца дней я буду думать об этом. Я понимаю, как ты должна ненавидеть меня за то, что я причинил тебе так много душевной боли и горя. За то, что не верил и не доверял тебе. Я могу лишь просить прощения, но я знаю, что этого недостаточно. Я никогда не смогу ничего изменить. Все, что в моих силах, — это принять меры, чтобы о тебе заботились, и ты ни в чем бы не нуждалась. Это не много. Жаль, что я не могу повернуть время вспять. Избавиться от глупой семейной гордости. Открыть глаза на недостатки брата. Но теперь слишком поздно. Я знаю это. Слишком многое произошло, и между нами никогда не будет прежних отношений. Все кончено. Я сознаю это. Я не глупец.
— О Данте! — ласково прошептала Миранда, и он вздрогнул, как будто она поразила его в самое сердце. — Данте, — повторила Миранда, произнося его имя со всей любовью, на которую она была способна.
— Не говори со мной ласково! — проскрежетал он, с силой сжимая кулаки. — Я не заслуживаю этого! Ты понимаешь, как я отношусь к своему поведению? У меня разрывается сердце!
— Да. Я представляю, — тихо сказала она.
Миранда подошла к Данте, чтобы посмотреть ему в лицо. Прижала ладони к его груди. Увидела, как сильно сжал он зубы, как решительно отказывается посмотреть на нее. Затем он отшатнулся, в тревоге глядя на нее.
— Не прикасайся ко мне. Это невыносимо, — глухо пробормотал Данте. — Просто уходи. Мой адвокат…
— Данте, — тихо сказала она с нежностью и глубокой любовью. И он дрогнул. От волнения у него перехватило дыхание. У Миранды тоже встал в горле комок. — Не твоя вина, что Гвидо пытался обесчестить меня, но ему это не удалось. Ты не можешь нести ответственность за него…
— Я должен, — горячо возразил Данте. — Беда в том, что я не смог держать его в узде. Не обращал внимания на признаки, свидетельствовавшие о том, что им нужно руководить… — Он закусил губу и мрачно продолжил: — Гвидо будет наказан. Я позабочусь об этом. И… это станет известно общественности. Никто никогда не примет его в свою компанию. Когда он отсидит тюремный срок, он уедет за границу, но ты можешь быть уверена, что я буду следить за ним. Ни одна женщина не должна пройти через то, что пришлось пережить тебе. Я не могу поверить, что мой брат — животное! — простонал Данте.
— Он твоя кровь. Но он сам себе хозяин, — возразила Миранда. — А ты, — ее рука скользнула по груди Данте и замерла у лихорадочно бившегося сердца, — что будешь делать ты?
— Я не знаю, — отрывисто сказал он. — С головой погружусь в работу, наверное. Дом принадлежит тебе. И Карло, конечно. Но мне бы хотелось приходить иногда, — признался он, и у Миранды сжалось сердце. — Но я не причиню тебе беспокойства. Я поселюсь где-нибудь в Комо. С тобой… с тобой все будет хорошо. Я обещаю. У тебя будет все, что ты захочешь.