Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Солнце для двоих - Лэннинг Салли (книги полные версии бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗

Солнце для двоих - Лэннинг Салли (книги полные версии бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Солнце для двоих - Лэннинг Салли (книги полные версии бесплатно без регистрации TXT, FB2) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— В этих местах, наверное, изумительные закаты, — произнесла Дебора, пытаясь как-то разрядить возникшую неловкость.

— Вам совершенно необязательно вести себя как светская дама, — пробурчал Мартин. — Где ваш рюкзак?

— Я оставила его в кустах, — покраснев от смущения, ответила Дебора. — Сейчас я схожу за ним.

Вскоре она вернулась с рюкзаком за плечами, и, сев в машину, они отправились в путь. По дороге Дебора, как обещала, научила Мартина нескольким отборным немецким и датским ругательствам. Потом рассказала ему о том, что занимается письменными переводами и заключила несколько контрактов с крупными межнациональными корпорациями.

Она говорила и говорила до тех пор, пока впереди не показались маленькие домики поселка. Только тут Дебора спохватилась, что, рассказав так много о себе, она ничего не знает о своем спутнике, кроме того, что он на лету схватывает новые ругательства и что он весьма терпеливый слушатель.

Поселок расположился у самой кромки воды вдоль вытянутого дугой залива, посередине которого виднелся выдававшийся в море причал. В дальнем конце залива рядом с мысом Дебора заметила пляж, на котором она сразу же решила разбить палатку.

— Не могли бы вы высадить меня около магазина, — попросила она.

— Не лучше ли остановиться в отеле?

— Нет, я привыкла ночевать под открытым небом.

— Деб, мне кажется это неразумным.

— Дело в том, что я очень ограничена в средствах и не могу позволить себе платить за мягкую постель и готовый завтрак.

— Позвольте мне хотя бы купить вам гамбургер в ближайшей закусочной.

— Спасибо, но уже почти шесть вечера, и мне надо поскорее попасть в магазин, чтобы успеть устроиться на ночлег.

— Вы ужасно упрямы. И как долго вы предполагаете здесь оставаться?

— Не дольше одного-двух дней, — небрежно ответила Дебора, подумав, что никогда не скажет ему о своих истинных планах.

— Вы хотите сказать, что не желаете меня больше видеть? — нахмурившись, процедил сквозь зубы Мартин.

— Не понимаю, почему вас это так огорчает, — притворяясь безразличной, ответила Дебора. — Наша встреча была совершенно случайной, я о вас абсолютно ничего не знаю. Так что спасибо за компанию. Дальше каждый пойдет своим путем.

Кого ты пытаешься убедить, что хочешь навсегда расстаться с этим человеком, сердясь на саму себя, подумала Дебора. Мартина или собственную персону?

Заскрипев колесами, машина резко остановилась перед входом в бакалейный магазин.

— Неужели вы действительно не хотите больше меня видеть? — стукнув кулаком по рулю, сердито спросил Мартин.

Больше всего Дебора сейчас хотела, чтобы случилось чудо, и она очутилась бы в уютном домике деда, ради встречи с которым проделала тысячи миль, потратив на это все свои скромные сбережения. Она решила для себя не отвлекаться от поставленной цели и знала, что, не прояви она сейчас твердость, уступи домоганиям Мартина, встреча с дедом будет Отложена надолго.

— Да, я действительно этого не хочу, — твердо сказала Дебора вслух.

Отстегнув страховочный ремень, Мартин повернулся к ней лицом.

— Вы, конечно, правы, мисс. Совершенно правы, — произнес он с каменным выражением лица. — Я слишком стар для женщины с глазами ослепительными, как яркие полевые цветы, и роскошной копной медных волос. И вы конечно же весьма благоразумны; здравомыслящий человек, прекрасно понимающий, что вряд ли можно ожидать чего-либо путного от случайной встречи на пустоши. К тому же я, наверное, чересчур прост для женщины, которая работает на межнациональные корпорации, умеет ругаться на пяти языках и, разумеется, использует знание иностранных языков не только для ругани. — Он улыбнулся одними губами. — Прощайте, Деб! Когда в следующий раз мне потребуется новое ругательство, я непременно вспомню о вас.

И не успела Дебора что-нибудь ответить, как он стремительно наклонился, обнял ее за плечи и крепко поцеловал в губы. Поцелуй получился грубым и не вызвал у нее никаких чувств. Он действительно похож на орла, вообще на хищника, подумала Дебора, но уже в следующее мгновение суровое лицо Мартина смягчилось. Одной рукой он ласково погладил ее по щеке, другая зарылась в ее волосах. Его губы снова и теперь уже с нежностью прикоснулись ко рту Деборы, заставив ее моментально забыть все предостережения матери.

Она почувствовала, как запылали щеки, а сердце забилось как сумасшедшее. Ни один мужчина еще не возбуждал ее так, как Мартин. Застонав, Дебора повисла на его шее и прильнула к его губам. Ее порыв заставил Мартина вздрогнуть, и он еще крепче сжал ее в объятиях.

Очнулись они от пронзительного свиста. Мартин неохотно оторвался от губ открывшей глаза Деборы. Оглянувшись, они увидели, что вокруг них собралась целая толпа. Смеющийся подросток, засунув в рот два пальца, еще раз оглушительно засвистел. Рядом с ним смущенно хихикала молодая женщина. Из окна остановившегося грузовика высунулся улыбающийся водитель. Это был не кто иной, как Уинфрид. Заметив смущенный взгляд Деборы, он одобрительно показал ей большой палец.

Плохи мои дела, подумала она отрешенно, если я не услышала даже шума грузовика. И вдруг ее разобрал безудержный смех. Реакция Мартина была чисто мужской. Он методично стал вслух вспоминать одно за другим все те ругательства, которым она научила его по дороге в Боргаднес.

От одолевавшего ее смеха у Деборы сначала выступили на глазах слезы, а потом заболело под ложечкой. Глядя на нее Мартин вначале сдержанно ухмылялся, а затем и сам разразился громким хохотом.

— Как я теперь войду в магазин, чтобы купить гамбургер и жидкость для мытья посуды, — в перерыве между приступами смеха с трудом выговорила Дебора. — Вы представляете, как будут смотреть на меня кассирши?

— С завистью! — хохотал Мартин.

— Вы погубили мою репутацию! — захлебнулась новым приступом смеха Дебора.

— К черту условности! Не помню, когда в последний раз я так смеялся.

Я тоже, подумала Дебора, а вслух сказала:

— Ладно! Откройте багажник, мне надо взять рюкзак.

— Может, передумаете? — наклонившись к ее лицу, тихо спросил Мартин. — Мы могли бы вместе поужинать, а потом…

— Вы шутите! Как это я, разумный и здравомыслящий человек, могу быть такой легкомысленной? — мстительно напомнила ему его же слова Дебора.

— Вам не понравилось, что я так о вас сказал?

— Не то слово. Никогда еще в жизни я не совершила ничего более безответственного и легкомысленного. Мой приезд в Исландию просто безумие. Ведь вы не знаете всех обстоятельств. Ладно, открывайте багажник.

— Этот пожилой водитель грузовика тоже ваш трофей?

— Он подвез меня до пустоши, и это все. Я не коллекционирую мужчин.

— Мы с ним, наверное, могли бы обменяться полученными от вас знаниями. Клянусь, он узнал от вас пару ругательств, которым вы не успели научить меня, — процедил сквозь зубы Мартин, нажимая кнопку, открывающую багажник. — Счастливо оставаться, мисс.

Дебора не ожидала, что Мартин так легко с ней расстанется.

Ты хотела этого, вот и получай, сердито подумала она.

Расстроенная, она медленно сползла с сиденья на землю и, не удержавшись, хлопнула изо всех сил дверцей, давая выход накопившейся злости. Получив от этого весьма слабое удовлетворение, Дебора вытащила из багажника рюкзак и с высоко поднятой головой прошла сквозь окружившую их толпу.

Мартин уже стоял перед дверью в магазин, поджидая ее.

— Думаю, вам не потребуется слишком много времени, чтобы найти себе другого попутчика, — съязвил он.

— Вряд ли достоинства кого-нибудь из них смогут сравниться с вашими, — отпарировала Дебора, толкая входную дверь.

Купив немного крупы и кофе, она вышла на улицу. Уинфрида и Мартина уже и след простыл. Дойдя до мыса, Дебора медленно двинулась вдоль берега и вскоре набрела на удобное для ночлега место. Быстрота и сноровка, с которой она разбила палатку, свидетельствовали о том, что туристкой она была весьма опытной. На маленькой одноконфорочной газовой плитке она приготовила скромный ужин и присела на лежавшее бревно, чтобы приступить к скромной трапезе.

Перейти на страницу:

Лэннинг Салли читать все книги автора по порядку

Лэннинг Салли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Солнце для двоих отзывы

Отзывы читателей о книге Солнце для двоих, автор: Лэннинг Салли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*