Осеняя прогулка (ЛП) - Этвуд Лия (книги онлайн полностью бесплатно TXT, FB2) 📗
Перестань думать, что он милый. Он придурок, а это важнее любых хороших генов, которые он унаследовал. Кроме того, эта девушка, скорее всего, его дочь, а это значит, что он, вероятно, женат, а значит, тебе не стоит обращать на него внимание. На долю секунды она подумала, не выплеснуть ли в него остатки сидра из маленьких стаканчиков в отместку за то, что он пролил на нее, но передумала.
— Вы не могли оторваться от своего драгоценного телефона на пешеходной дорожке в городе и налететь на меня, выбив мой стакан из рук. Мои новые ботинки испорчены из-за пятна на них, из-за Вас, а Вы даже не потрудились убедиться, что со мной все в порядке.
— Ой. — На него снизошло озарение, и у него отвисла челюсть.
— Уэсли Мэтью Колдуэлл, пожалуйста, скажи, что это неправда. — Женщина справа от него прищурилась. — Я воспитывала тебя лучше.
Пейдж не смогла сдержать ухмылку. Очевидно, эта женщина была его матерью, и у нее не возникло проблем с тем, чтобы поставить его на место.
Он поднял руку, защищаясь.
— Это, правда, но все было иначе.
— Тогда как именно все было? — Она уперлась рукой в бедро, на мгновение забыв, что он платящий клиент.
Его мама скрестила руки на груди.
— Да, пожалуйста, просвети нас.
Маленькая девочка, не обращая внимания на разногласия между взрослыми, постучала по тарелке.
— Можно мне еще, пожалуйста?
Вкрадчивый голос заставил ее улыбнуться и протянул девчушке еще один стакан сидра.
— Да, конечно.
Уэсли приподнял бровь и посмотрел на девочку, когда она ничего не ответила, кроме как взяла стакан.
— Что скажет маленькая мисс?
— Благодарю Вас, мэм.
— Не за что. — Она не получила ответа от Уэсли, но, несмотря на грубость, которую он проявил в тот день, это не давало ей права плохо с ним обращаться, тем более что он был гостем на ферме. — Скоро снова начнется сенокосная прогулка. Хорошего дня.
— Подождите. Я не успел ничего объяснить. — Уэсли попытался остановить ее, нежно коснувшись плеча.
Она выскользнула из-под его прикосновения и, оглянувшись, дала ему отпор.
— Сделанного не воротишь. Мне нужно возвращаться к работе.
Глава 4
Мама хлопнула его по руке.
— Что ты сделал?
Он уставился на женщину, когда она бросилась прочь, остро осознавая, что не расслышал ее имени.
— Это было в тот день, когда с Дженной что-то случилось. Когда ты позвонила мне, я бежал и пытался добраться до Дженны как можно быстрее.
— Ты действительно толкнул ее?
— Да. — Тогда он не заметил ее — был слишком рассеян и беспокоился о Дженне, — но сегодня заметил. Особенно ее блестящие темные локоны, развевающиеся на ветру. Ее янтарные глаза, в которых вспыхнуло раздражение, когда она узнала его. Длинные стройные ноги, обутые в высокие сапоги из телячьей кожи.
Он был идиотом.
— Что случилось? — Мама не разжимала рук — верный признак того, что она не оставит эту тему, пока не получит ответы на все свои вопросы.
Образы того момента всплыли в его памяти. Событие было как в тумане. Большая часть того, что он помнил, касалось его страха за жизнь Дженны.
— Ты передала телефон папе, и он пытался сообщить мне последние новости, пока я бежал обратно к своей машине. Я помню, как вытаскивал ключи из кармана и столкнулся с кем-то, пробормотал извинения, а затем продолжил свой путь.
— Ты не остановился, чтобы убедиться, что с ней все в порядке? — Ее осуждающий тон ранил сильнее, чем слова.
— Кажется, нет. — Он прикусил нижнюю губу, чувствуя себя полным идиотом. Даже если его отвлекли по уважительной причине, это не оправдывало его поведения.
Мама опустила руки.
— Есть только один выход. Иди, найди ее и все исправь.
— Прямо сейчас? — Он посмотрел на очередь, которая, наконец, сдвинулась с места. — Я не пропущу тыквенную грядку.
— Тебе двадцать восемь лет, а не восемь. — Мама фыркнула. — Я думаю, ты выживешь.
Он закатил глаза.
— Ради Майлы.
— Я знаю, но это входит в мои материнские обязанности — доставлять тебе неприятности. — Она шлепнула его по руке во второй раз. — И не закатывай глаза на свою мать. Я начинаю сомневаться, так ли уж хорошо я тебя воспитала.
— Люблю тебя, мам. — Он обнял ее и поцеловал в щеку. — Почему бы мне не поискать ее после того, как мы купим тыквы, а ты сможешь отвести Майлу в амбар на занятия декоративно-прикладным искусством.
— Звучит как план. — Она замолчала и пристально посмотрела на него. — Вообще-то, в идеальном мире ты бы не вел себя как имбецил, и тебе не пришлось бы извиняться в первую очередь.
— Я знаю, знаю. — Он похлопал по своему телефону в кармане и подумал об иронии судьбы: его всегда в первую очередь раздражали люди, у которых телефоны отнимали всю жизнь. Он даже сходил на несколько свиданий, после которых никогда не доходило до второго свидания, потому что девушка тратила слишком много времени на просмотр и печатание смс. Теперь он случайно присоединился к их числу. — Это больше не повторится.
Очередь продвигалась, но трактор заполнился, когда впереди оставалось еще пять семей. Им пришлось бы подождать еще немного, но девушка в комбинезоне заверила их, что это займет не больше десяти минут. Он умолчал о том факте, что к этому времени мог бы уже раз пять дойти до этого места пешком. Случались вещи, которые невозможно было предотвратить, и персонал делал все возможное, чтобы ожидание было терпимым.
Оглядевшись, он заметил девушку, стоявшую в очереди, и заметил ее сильное сходство с девушкой, с которой столкнулся. Если бы она была блондинкой, а не брюнеткой, и прибавить лет пять или около того, они могли бы быть близнецами. Они были сестрами? В любом случае, поскольку обе девушки работали на ферме, она должна была знать имя второй.
— Я сейчас вернусь. — Он взглянул на маму. — Ты присмотришь за Майлой?
В ее глазах появилось любопытство, но она не стала задавать вопросов.
— Мы будем здесь.
Широкими шагами он подошел к блондинке и похлопал ее по плечу.
— Извините, мэм.
Она встретилась с ним взглядом и улыбнулась.
— Чем могу Вам помочь?
— Как зовут женщину, которая помогала Вам разносить закуски?
Нахмурив брови, она секунду колебалась, прежде чем ответить.
— Пейдж. Она координатор мероприятий на ферме. Все в порядке?
Он кивнул.
— Возможно, я был немного груб и хотел найти ее, чтобы извиниться.
— Ей будет приятно, но желаю удачи в ее поисках. — Девушка сделала широкий жест рукой. — В те дни, когда мы открыты для посетителей, ей приходится бегать по всей ферме.
— Спасибо за предупреждение и информацию. — Он начал поворачиваться и возвращаться к своей маме и Майле, но остановился, решив, что комплимент не повредит. — У вас отличное местечко. Моей племянницей здесь очень нравится проводить время.
— Рада это слышать.
Когда он снова встал в очередь, прошло всего несколько минут, прежде чем трактор вернулся. Майла выбрала стог сена с правой стороны и плюхнулась на него. Его мама села с одной стороны от нее, а он — с другой. Человек, управляющий аттракционом, давал указания через мегафон. На ферме действовали три правила: во время движения оставаться на месте, держать руки в пределах рамы фургона и веселиться.
Майла взвизгнула от восторга, когда трактор поехал вперед, а затем выровнялся, и ее затрясло на ухабах. Она схватила охапку сена и бросила в него.
Он моргнул, когда сено попало ему в лицо и защекотало в носу. Хотя он должен был это предвидеть, он был поглощен мыслями о Пейдж. Вспомнив, как весело было играть с сеном, он ухмыльнулся, собрал все, что смог, и бросил это в Майлу.
Его мама цокнула языком.
— Вас двоих невозможно куда-либо отвести.
На этот раз он был готов и сосредоточен, увидел блеск в ее глазах и руку, спрятанную за спину. Он приподнял подбородок.
— Что это у тебя там, мам?
— Вот что. — Она взмахнула рукой и бросила в него сеном.
Вся компания в фургоне присоединилась к веселью. В воздухе раздался звон смеха.