Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Лабиринты любви - Дейл Рут Джин (бесплатные полные книги .TXT, .FB2) 📗

Лабиринты любви - Дейл Рут Джин (бесплатные полные книги .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Лабиринты любви - Дейл Рут Джин (бесплатные полные книги .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Рита наклонилась, чтобы потрепать Кит по руке.

— А тебя это не очень радует, да, дорогая?

— О, напротив — я очень рада! — Это было действительно так — Кит всегда переживала за Джеси, которого считала своим братом, и за его жену, которая ей очень нравилась. — Я скучаю по ним.

— Кит! Он все разнесет, девочка моя. Если ты сейчас же не пойдешь к нему, то придется пойти мне.

Кит и Рита обменялись понимающими взглядами. Любой житель Шоудауна знал Томаса Т. и его склонность устраивать сцены. Однако его чудачества вызывали у большинства симпатию.

Торопясь на помощь, Кит услышала звук автомобиля, въезжающего во двор дома, но не стала поворачивать назад. Очевидно, кто-то приехал, чтобы подбодрить Томаса Т., предположила она. После несчастного случая, произошедшего с ним, поток посетителей ни на день не прекращался, однако никому, кажется, так и не удалось поднять ему настроение.

Бедный Томас Т.! Он стал колючий, как кактус, с того времени, как черный жеребец сбросил его и он сломал ногу. А ведь сколько времени потратил Томас Т. Таггарт на это животное! Кит знала, что теперь он чувствует себя глубоко униженным оттого, что потерпел поражение, хотя в его возрасте не стоило бы даже приближаться к такой горячей лошади.

Не способствовала улучшению настроения Томаса Т. и его неудачная попытка дозвониться вчера вечером до своего младшего внука.

— Безответственный лгун, обманщик. Постеснялся бы деда, — ворчал он, повесив телефонную трубку и разрешив Кит поправить подушку под сломанной ногой, на которую была наложена шина. — Нью-Йорк — плохой город, но этот Лондон!.. Он вконец испортил его, я в этом уверен!

Кит относилась к Томасу Т. очень терпеливо, хотя нельзя было сказать, что это давалось ей очень легко. Конечно, она была терпелива со всеми своими пациентами, но отношение к Томасу Т. было с ее стороны не просто профессиональным вниманием дипломированной медицинской сестры — она любила этого старика. У нее не было отца или какого другого человека, который бы его заменял, — до того дня, пока она не приехала жить в этот огромный старый дом. Ей было двенадцать лет, и Томас Т. оказался первым человеком, в которого она поверила и которого полюбила, как отца. Неизмеримую симпатию вызвал у Кит и его внук — Бун, но он принес ей только разочарование.

Она тихо постучала в дверь, за которой лежал восьмидесятилетний Томас Т. Таггарт, и вошла.

— Что-нибудь нужно? — бодрым голосом спросила Кит.

— Разумеется, нет. — Плотно сжатые губы Томаса Т. саркастически искривились. — Я просто тут развлекался, слушая, как трещит голова. Конечно, мне кое-что надо.

Томас Т. лежал на медицинской кровати, специально установленной в комнате. Верхняя часть его туловища была приподнята. Он все еще мог похвастаться седой шевелюрой густых, упрямых, жестких, словно проволока, волос — как у ненормального ученого-ковбоя, часто подшучивала по этому поводу Кит.

Наклоняясь к старику, она поправила простыни, ожидая, о чем он попросит. Но так как Томас Т. сердито молчал, Кит рискнула заговорить сама:

— Если у тебя что-нибудь болит…

— У меня ничего не болит. — Он откинулся на подушки с выражением явного недовольства. Затем порывисто вздохнул и потрепал девушку по руке. — Ты хорошая девочка, Китти. Не знаю, как ты можешь терпеть такого вздорного, старого козла…

Эти слова были похожи на извинение и просьбу о поддержке. Кит с пониманием пожала его искривленные пальцы. Не в правилах Томаса Т. Таггарта было показывать свою уязвимость. И то, что он сделал это сейчас, заставило Кит почувствовать себя неловко.

— Томас Т., ты знаешь, что я…

— Все, что я знаю, так это то, что Дедушка Время дает о себе знать и что я вынужден принять его вызов. — Он устало покачал головой. — В один прекрасный день мне придется признать тот факт, что я уже не прежний Томас Т. Таггарт. Что станет тогда с ранчо?

Кит, не выпуская его пальцев, пододвинула свободной рукой стул ближе к кровати.

— Это время еще далеко, — сказала она дрожащим голосом. Затем прокашлялась и продолжила: — «Рокинг Т.» всегда принадлежало Таггартам и, всегда будет принадлежать им.

— Да. Но меня не будет.

— Томас Т.!

Уж не пытался ли он сказать этой фразой, что не надеется выздороветь? Нет! Она сильнее сжала его пальцы.

— Не говори так! — крикнула Кит. — Доктор Престон сказал, что дела идут неплохо. Ты, конечно, не можешь рассчитывать на быстрое восстановление организма, ведь он у тебя уже не такой, как у юноши. Но дело идет на поправку, это точно.

— Я знаю, — зло произнес старик. — Я еще не готов сыграть в ящик.

Ее напряжение спало.

— Тогда в чем дело?

— Поработай мозгами, Китти. — Томас Т. Таггарт произнес это таким снисходительным тоном, будто перед ним находилась маленькая девочка. Хотя рядом с ним каждый чувствовал себя ребенком. — Я не вечен. Ты с этим согласна?

— Конечно. Никто не вечен. — (Даже абстрактное признание того, что Томас Т. смертен, вызывало у Кит боль.)

— Когда я уйду, кому будет нужно ранчо «Рокинг Т.»? Никого не беспокоит, что с ним случится.

Меня, молча прокричала Кит. И не потому, что оно представляет какую-то денежную ценность. Это ранчо было единственным домом, который я когда-либо имела. И только здесь я ощутила ту любовь, на которую могла рассчитывать.

Но она не принадлежала к роду Таггартов и не была охотником за состоянием, поэтому высказала предположение:

— Может быть, Джеси…

— Джеси начал заводить свое хозяйство на месте нашего старого ранчо. Ему больше не нужно ранчо «Рокинг Т.».

У Кит тяжело опустились плечи.

— Но у тебя два внука. Если «Рокинг Т.» больше не интересует Джеси, может, им заинтересуется Бун… — робко предположила она.

Но ее предположение было тут же отвергнуто.

— Бывает, что и коровы летают. — Томас Т. освободил свою руку и весело улыбнулся Кит — впервые с тех пор, как с ним произошел несчастный случай. — А может быть, они и летают, а? Представляю, что, когда дело будет приближаться к развязке, старик Бун может всех нас удивить.

— Будем молиться за это, — пробормотала Кит без всякой надежды в голосе.

— За что будем молиться?

— За то, что ты сказал. — Она встала, испытывая страстное желание наклониться и поцеловать старика в щеку. Но она никогда раньше так не поступала, поэтому побоялась, что этот поцелуй может как-то его оскорбить.

— Не хочешь, чтобы я тебе немного почитала?

— Нет. Я знаю, что красивая сеньора Лопес ждет тебя внизу.

— Но раз ты меня позвал, значит, была причина? — возразила Кит.

— Да, но я уже забыл, зачем тебя звал. — И он бросил на нее хитрый взгляд.

— Ты уверен? — Она подоткнула вокруг него одеяло. — Может быть, хочешь чего-нибудь выпить? Воды? Или соку?

Она нарочно не упомянула кофе: им старик просто злоупотреблял. А каждая чашечка кофе — лишний кофеин. «Не знаю, как кто-то может глотать такую дрянь», — говорил он, когда Кит предлагала ему кофе без кофеина.

— Нет, я не хочу пить — разве что бурбон… или другое какое виски, — сказал он раздраженно. — Я хочу…

— О, у вас тут хорошая компания!

У Кит по спине пробежали мурашки. Она узнала бы этот голос где угодно, даже если бы слова произносились с сильным, непривычным для ее уха акцентом. Девушка застыла как вкопанная, наблюдая невыразимую радость, разлившуюся по лицу старика.

— Бун, — произнес Томас Т. голосом, который больше напоминал ворчание. Его костлявые пальцы смяли одеяло. — Ты приехал.

Кит обернулась, по-прежнему не в силах сдвинуться с места. Было ясно как дважды два, что это прибыл Дэниел Бун Таггарт — высокий, широкоплечий, просто великолепный!

Его не ждали, и у нее не было времени подготовиться к его приезду. Она была взволнованна, и единственное, что могла сделать сейчас, — это бросить на него сердитый взгляд. Кажется, он этого даже не заметил. Поздоровавшись с Кит кивком головы, Бун подошел к кровати и посмотрел на своего деда.

Перейти на страницу:

Дейл Рут Джин читать все книги автора по порядку

Дейл Рут Джин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Лабиринты любви отзывы

Отзывы читателей о книге Лабиринты любви, автор: Дейл Рут Джин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*