Щедрый любовник - Бэрд Жаклин (читать книги без регистрации полные .TXT) 📗
«Как и следовало ожидать, такой же, как мой отец!» — с горечью подумала Сэлли.
От Зака не укрылось то, какое отвращение вспыхнуло в сверкающих голубых глазах девушки, когда он в конце концов отпустил ее руку. Возможно, ласковое прикосновение к ее ладони было некоторым ребячеством, но он не смог побороть искушение проверить, насколько мягка ее кожа…
Определенно он слишком долго обходился без женщины, но сейчас понял, что ни Лайза, ни Мелани, ни какая-либо другая его подружка не нужны ему. Ему была нужна эта женщина, и он был полон решимости завоевать ее. У Зака не было никаких сомнений в том, что ему это удастся. Надо было просто договориться когда и где. И чем раньше, тем лучше.
У нее был низкий и слегка хрипловатый голос, а взгляд голубых глаз поражал холодностью. Еще никогда ни одна женщина не отвергала его так быстро. Обычно они бегали за ним…
Зак наблюдал за тем, как бухгалтер компании представляет свою дочь Раффи. Она улыбнулась тому так же коротко, как и Заку, и снова повернулась к отцу. Он понял одно: у девушки разногласия со своим отцом.
— Я надеюсь, что вы не возражаете, мистер Делюкка, — сказала она, так и не взглянув на него, не сводя глаз со старого греховодника, своего отца. — Я зашла, чтобы заставить отца пойти со мной пообедать. Я все время твержу ему, что он работает слишком много. — Разве это не так, папа?
Не рассказывать же о здоровье матери этим совершенно незнакомым людям! Но совершенно необходимо, чтобы ее отец опомнился и дал обещание поехать вместе с ней — если не сегодня, то завтра утром. Больше он ее не надует!
— Разумеется, но ты немного опоздала. Я только что проглотил сандвич. И как ты видишь, мистер Делюкка, новый владелец компании, только что прибыл. Сегодня я не смогу пойти с тобой пообедать. Может, ты побежишь, а я позвоню тебе вечерком?
«Сейчас он погладит меня по головке, как маленькую дурочку, за которую меня и держит», — сердито подумала Сэлли. Она прекрасно знала, что отец не позвонит ей сегодня. Она прекрасно слышала каждую фальшивую нотку в его голосе.
Сэлли пристально взглянула на отца. Тот улыбался, однако на этот раз она почувствовала какое-то скрытое напряжение в его голосе. То ли оттого, что она оказалась здесь, то ли из-за присутствия его нового босса, Сэлли не могла это точно определить. Внезапно она почувствовала, как чья-то рука прикоснулась к ее предплечью. Сэлли удивленно подняла глаза, и ее голубые глаза встретились с черными.
— Ваш отец прав, Сэлли. Он будет занят до конца дня с Раффи, моим бухгалтером.
По какой-то необъяснимой причине Сэлли застыла под взглядом этих черных глаз. Нет, скорее не черных, а темно-карих, с крошечными золотыми крапинками, окаймленных густыми ресницами. «Он не красив, — решила она. — Вот и нос наверняка был сломан, и теперь на нем небольшая горбинка. И над одной крутой черной бровью довольно заметный шрам…»
— Но я не могу позволить, чтобы юная леди обедала в одиночестве.
Продолжая изучать лицо мужчины, Сэлли не очень внимательно вслушивалась в его слова. Потом опомнилась и поспешно опустила взгляд, вдруг осознав, к чему он ведет. Снова подняв глаза, она увидела, что Делюкка устремил свое внимание на ее отца:
— Если вы не возражаете, Пакстон, я приглашу вашу дочь пообедать. Мистер Коста вполне в состоянии сам объяснить вам то, что мы должны обсудить, а я увижусь с вами позднее.
Ошеломленная таким поворотом дела, Сэлли не успела что-либо возразить. Мужчины обменялись тяжелыми взглядами, а потом ее отец преувеличенно бодро ответил:
— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Делюкка. Проблема решена. Сэлли, дорогая, мистер Делюкка приглашает тебя обедать… разве это не мило?
Сэлли отвела взгляд от отца и подняла глаза на возвышающегося над ней мужчину, в темных глазах которого сверкало злобное удовольствие. Она вздрогнула. Мило?.. Сама Сэлли не находила ничего милого в этом человеке.
Через десять минут Сэлли сидела на заднем сиденье лимузина. Зак Делюкка возвышался рядом с ней.
— Вам удобно, Сэлли?
— Прекрасно, — автоматически ответила она.
— Ресторан находится минутах в двадцати езды отсюда. Это мой любимый ресторан. Я всегда захожу в него, когда приезжаю в Лондон.
— Отлично, — пробормотала Сэлли, прокручивая в своей голове разговор, который состоялся в офисе.
Обретя наконец способность говорить, она попыталась было отвертеться от обеда, сославшись на то, что не голодна и что уверена в том, что мистер Делюкка слишком занятой человек, чтобы терять с ней время.
Делюкка же елейным голосом заверил ее, что с красивой женщиной речь о потерянном времени вообще не может идти. Сэлли, заметив сатанинскую ухмылку в его темных глазах, поняла, что он насмехается над ней. Он был из тех мужчин, что всегда побеждают, и ей захотелось влепить ему пощечину.
Что касается ее отца, тому по какой-то причине, похоже, очень хотелось, чтобы она уехала с этим человеком. Практически отец настоял на этом.
Впервые за долгие годы Зак Делюкка был сражен женщиной. А женщина, сидевшая с ним рядом, едва ли его замечала. Ее равнодушные ответы на все его попытки завязать разговор были односложными, что его дьявольски раздражало.
— Какой тяжелый вздох! Неужели мое общество вам настолько скучно? — язвительно спросил он.
Сэлли искоса взглянула на него:
— Нет, мистер Делюкка.
— Тогда, пожалуйста, называйте меня Зак, — предложил он ласково. — Я хочу, чтобы между нами не было никаких формальностей, Сэлли.
Хорошо бы, чтобы между ними вообще ничего не было — ни сантиметра ткани, только плоть к плоти… Никогда в жизни Зак не испытывал такого неудержимого влечения к женщине. Не в силах побороть искушения прикоснуться к ней, он позволил своей ладони опуститься на ее плечо.
Она подпрыгнула, как ошпаренная кошка, и выкрикнула:
— Я вообще ничего не хочу между нами!
Не сдержавшись, Зак хмыкнул. Какая ирония! Она точно озвучила его мысль, но имела в виду совсем не то, о чем мечтал он…
— Очень рада, что вы находите меня забавной, — фыркнула Сэлли. — И уберите свою руку! — Наклонившись вперед, она дернула плечом, сбрасывая его ладонь.
Зак снял свою руку и откинулся на спинку сиденья. Возможно, он допустил ошибку. Было ли у него время, чтобы увиваться за ней и так ли уж он хотел этого на самом деле? Она была типичной избалованной богатенькой девчонкой, разобидевшейся на то, что безумно любящий отец не бросился со всех ног выполнять ее желание.
Какая все-таки ирония судьбы! Если подозрения Раффи были правильными, Зак уже оплатил стиль жизни этой красавицы Сэлли Пакстон, причем без всякой пользы для себя.
— Не столько забавной, сколько интригующей, — наконец ответил ей Зак, вдруг почувствовав, что ему необходимо кое-что выяснить. — Скажите… в вашей жизни присутствует какой-то мужчина?
Сэлли несчетное количество раз слышала этот вопрос.
— Нет. А у вас есть жена? — в свою очередь спросила она, взглянув на него. Зак продолжал сидеть слишком близко, с ее точки зрения. — Дело в том, что я никогда не обедала с женатыми мужчинами.
— У меня нет жены, — Зак улыбнулся хищной, как показалось Сэлли, улыбкой, — и я не могу сказать, что хотел бы ее иметь. — Он отвел ей за ухо упавший завиток, скользнул пальцем по ее щеке и, приподняв за подбородок, повернул ее лицо к себе. — Да и никакой подходящей женщины не вижу в данный момент. Так что ничто не мешает нам общаться. Я очень щедрый любовник — и в постели, и вне ее. Доверьтесь мне — обещаю, что вы не пожалеете.
Неприкрытое высокомерие этого человека ошеломило Сэлли. Она познакомилась с ним всего полчаса назад, а он уже объявил ей, что не просто заинтересовался, а не прочь завести роман. Проще говоря, этот тип ищет сексуальных утех, уточнила для себя она. Ничего больше. Прямо как ее отец.
Едва сдержавшись, чтобы не сбросить его палец со своего подбородка, Сэлли взглянула своими широко распахнутыми глазами в его глаза. Они были темными и излучали мужскую уверенность. «Ну, это ненадолго», — язвительно подумала она.