Похититель невест - Лукас Дженни (книги онлайн бесплатно серия .TXT) 📗
— Нет, — машинально ответила Роуз.
Но она вспомнила, что священник был очень молод и красив. Во время церемонии в старой каменной церкви она слишком волновалась, чтобы придать этому значение. Может, в словах Ксеркса Новроса есть доля правды?
Нет! Роуз неистово замотала головой:
— Ларс не стал бы за мной ухаживать, если бы уже был женат. Он не обратил бы на меня внимания, когда я подала ему завтрак в кафе в Сан-Франциско.
— Неужели?
— Разумеется, он этого не сделал бы. Брак длится всю жизнь. Любовь и верность — это основа всего.
Он посмотрел на нее с сарказмом:
— Кто вам такое сказал, принцесса?
— В этом не было необходимости, — отрезала она. — Мои родители женаты почти сорок лет. До того как умер дедушка, они с бабушкой прожили душа в душу шестьдесят лет. Две мои сестры и брат состоят в браке. Все они счастливы.
Ксеркс долго на нее смотрел, затем нажал кнопку внутренней связи. Когда к нему подошла стюардесса, он протянул ей пустой бокал и распорядился, чтобы ему принесли стакан скотча.
Когда девушка удалилась, Ксеркс повернулся лицом к Роуз:
— Я вижу, как много для вас значит брак. — Он с циничной усмешкой посмотрел на ее обручальное кольцо: — Так много, что вы согласились участвовать в спектакле, придуманном Вэксборгом, чтобы получить это.
Он думает, что это она попросила Ларса купить ей кольцо с таким огромным бриллиантом? Роуз всегда была равнодушна к ювелирным украшениям. Это кольцо имеет для нее чисто символическое значение. На его месте мог бы быть простой металлический ободок.
— Думаете, я бы позволила Ларсу за мной ухаживать, если бы знала, что он женат? Ни за что!
— В этом мире все продается и покупается. У каждого есть своя цена. Очевидно, — он перевел взгляд с кольца на ее платье от-кутюр, — такова была ваша цена.
«Кружево сплетено вручную монахинями во Франции», — гордо сообщил ей Ларс, когда подарил ей это платье. Когда она сказала ему, что хочет устроить скромную церемонию в своем родном городке в Калифорнии, он заявил: «Всю подготовку к свадьбе я беру на себя, дорогая. От тебя потребуется только быть красивой и готовой к нашему медовому месяцу!»
Прогнав воспоминание, Роуз глубоко вздохнула.
— Это не так, — сказала она. — Вы либо ошибаетесь, либо…
«Либо лжете», — хотела добавить она, но ей не хватило смелости.
Поднявшись, ее похититель подошел к ней. Его глаза горели черным огнем, подобно агатам. Он навис над ней, но она не позволила себе отступить назад.
— У Вэксборга ничего нет. Он транжирит деньги своей жены, которые та унаследовала от своей богатой матери. — Его губы дернулись, когда он коснулся кружевного рукава ее платья. — Этот наряд куплен на ее деньги.
— Я вам не верю!
— Продолжайте себя в этом убеждать, принцесса.
— Если он действительно такой ужасный человек, как вы утверждаете, почему его жена с ним не разведется?
Ксеркс стиснул зубы и отвернулся:
— Она не может.
— Почему?
Прищурившись, он снова посмотрел на нее:
— Они попали в аварию. Она в коме. Впрочем, вас это вряд ли волнует.
Судя по его тону, он считает ее алчной и бессердечной. Ее, работавшую одновременно в двух местах, чтобы обеспечивать себя во время своего обучения в колледже и помогать родителям после банкротства семейного бизнеса!
Роуз часто заморгала. В этот момент моторы заработали громче. Когда самолет пришел в движение, она дернулась и чуть не споткнулась.
— Сядьте, — сказал Ксеркс.
Восстановив равновесие, Роуз гордо вскинула подбородок:
— Не смейте мне указывать…
— Сядьте, — прорычал он.
Ее колени подогнулись, и она упала на белый кожаный диван. К своему ужасу, она обнаружила, что ее тело подчинилось ему, даже когда разум отказался.
Он сел рядом с ней и потянулся за своим ноутбуком. Роуз вцепилась в подлокотник.
Когда они поднялись в воздух, она посмотрела в иллюминатор и увидела бесконечную темноту, в которой плыли серые облака, освещенные луной.
Сейчас ей никто не может помочь. Она совсем одна. Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы не запаниковать, затем спросила:
— Куда вы меня везете?
Ксеркс не ответил. Глядя на экран ноутбука, он что-то быстро печатал, затем сделал глоток скотча, который с улыбкой подала ему стюардесса. Когда они снова остались одни, она повторила:
— Куда вы меня везете?
— Это не имеет значения.
— Я требую, чтобы вы мне сказали.
— Мне кажется, вы сейчас не в том положении, чтобы требовать.
— Вы меня похитили!
— Не нужно излишне драматизировать.
— Что это, по-вашему, если не похищение?
— Восстановление справедливости, — произнес он ледяным тоном.
— У вас нет моего паспорта.
— Я об этом позаботился.
— Но как?
— Так же, как обо всем остальном. С помощью нужной суммы.
Глядя на капельки конденсата на внешней поверхности его стакана, Роуз сжала руки в кулаки.
— Немедленно говорите мне, куда мы летим, — яростно бросила она, — или я…
Его темные глаза смеялись над ней.
— Или вы — что?
Как жаль, что у нее нет при себе старой бейсбольной биты брата или на худой конец сумочки!
— Вы немедленно скажете мне, куда мы летим, или я превращу для вас это путешествие в ад, — решительно заявила она, собравшись с духом.
Ксеркс долго не сводил с нее глаз.
— Вот теперь я вам верю, — наконец ответил Ксеркс. Допечатав последние несколько слов, он снова переключил свое внимание на нее: — Я везу вас в Грецию.
— Зачем?
— Чтобы заставить Вэксборга отдать то, что мне нужно.
— И что же это?
— Если он действительно вас любит, как вы думаете, он согласится на обмен.
— Обмен? — Она уставилась на него. — Какой обмен?
— Я хочу обменять вас на нее. — Сделав еще глоток скотча, он поставил стакан на столик и смерил Роуз холодным взглядом: — Я использую вас, чтобы заставить Вэксборга развестись с его женой. Его настоящей женой.
Его ответ ошеломил ее, но она не подала виду.
— Я его настоящая жена, — спокойно произнесла она, гордо подняв голову. — И вам не убедить меня в обратном.
Ксеркс прищурился:
— Может ли быть так, чтобы вы действительно ничего не знали?
Роуз покачала головой:
— Нечего знать! Вы совершили ужасную ошибку!
— Я не могу понять, зачем Вэксборгу понадобился весь этот фарс со свадьбой. Но если вы не знали, что у него уже есть жена… — Окинув ее взглядом, он наклонил голову набок. — Вы предъявили ему ультиматум? Он думал, что фальшивая свадьба — это единственный способ удержать вас в его постели?
Удержать ее в постели Ларса? Его вопрос возмутил ее до глубины души. Она никогда не была ни в постели Ларса, ни в чьей-либо другой. Она хранит невинность до первой брачной ночи!
При этой мысли ее вдруг бросило в дрожь.
Ларс определенно не мог устроить такой шикарный спектакль лишь для того, чтобы затащить ее в постель…
«Для тебя я сделаю все, — сказал ей Ларс на прошлой неделе, глядя на нее своими светло-голубыми глазами. — Все, дорогая. Каждый день ожидания для меня пытка. Ты должна быть моей».
Глубоко вздохнув, Роуз прогнала это воспоминание.
— Наш брак настоящий! — заявила она. — Никакой другой жены у Ларса нет.
Неожиданно Ксеркс поднялся и пересел в кресло напротив нее. Он слегка подался вперед, и его колени задели подол ее платья.
— Я говорю вам правду, Роуз, — спокойно произнес он.
Она пристально посмотрела на него. Черты его лица слишком резки, чтобы считаться красивыми, в отличие от плавных черт Ларса. Темные глаза под черными бровями кажутся бездонными омутами. Короткие черные волосы слегка взъерошены. Квадратный подбородок уже потемнел от щетины, отчего Ксеркс стал похож на пирата.
Когда он наклонился вперед и заглянул ей в глаза, она почувствовала его силу и исходящее от него тепло, древесный аромат его одеколона, смешанный с запахом кожи.
Он находится так близко от нее…