Три дара любимому - Филд Сандра (читать полную версию книги TXT) 📗
Алисия прошептала ей на ухо:
— Это играет сестра Бенсона. Она очень хотела. Бенсон не мог обидеть ее отказом. Ох, Дейвон, мне так страшно. Зачем я только согласилась? Не надо было мне выходить за него замуж. Я уже далеко не девочка, пора бы иметь свою голову на плечах.
— Перестань, мама, уже поздно жалеть. Давай-ка будем держаться как подобает, — сказала Дейвон, беря мать за руку и стараясь шагать в такт музыке. Это было нелегкой задачей, но по крайней мере отвлекло внимание Дейвон от гостей, священника, ожидавшего их, и от двоих мужчин, стоявших у алтаря. Бенсон — жених и Джаред — его сын. Оба они стояли спиной к приближающимся женщинам.
Бенсон был несколько ниже сына. Его седые, но густые волосы были идеально уложены. Когда орган взял мажорную ноту вместо минорной, он обернулся, увидел идущую к нему Алисию и заулыбался. Он не был так хорош собой, как Джаред, фигура была полноватой, но выглядит он очень симпатично, подумала про себя Дейвон. В отличие от Джареда. И улыбка его выражала мягкость и доброту. Тоже очень непохоже на его сына.
Доброту Дейвон считала первейшей и главной добродетелью. Она давным-давно поняла, что подделать ее невозможно. Дейвон незаметно шепнула матери:
— Ты сделала правильный выбор, мама. — И была вознаграждена благодарной и растроганной улыбкой Алисии.
Орган издал неуверенный дрожащий звук, но следом раздались триумфальные последние аккорды свадебного хорала, от которых Дейвон невольно вздрогнула. И тут Джаред тоже обернулся.
Он даже не удостоил невесту взглядом. Его глаза были устремлены на дочь невесты, и Дейвон могла отдать голову на отсечение, что шок, в них отразившийся, ей не померещился. Она опустила глаза с видом, подобающим самой непритязательной и скромной женщине. Точнее, если использовать его же слова, женщине, не стоящей второго взгляда. Потом на ее губах появилась самая невинная и легкая улыбка.
Но когда она подняла голову, эта улыбка была адресована исключительно Бенсону.
До самой последней минуты Джаред думал, что ему предстоит вести Алисию к алтарю. Эту обязанность он, конечно, исполнил бы так, как положено. Но когда они с отцом вышли из дома, Бенсон сказал:
— Алисия хочет, чтобы Дейвон вела ее к алтарю. Так что ты свободен.
— Я видел ее, дочь Алисии, — поморщился Джаред, — она совсем не то, что я ожидал. Слишком высокая, кое-как одета. Да и характер, судя по всему, препротивный.
— Правда? Алисия показывала мне ее фотографии — мне она показалась очень симпатичной.
— Хороший фотограф и из кактуса может сделать розу.
Бенсон резко сменил тему:
— Кольца у тебя?
— Да, отец, ты меня уже два раза об этом спрашивал.
— А, вон и Мартин машет нам рукой. Пора занимать места.
Мартин, их дворецкий, как раз давал им знак, что Алисия готова к выходу. Джаред посмотрел на часы. Семь минут седьмого. Дейвон Фрейзер удивительно пунктуальна. Для женщины.
Он подошел следом за отцом к тенту, кивнул священнику, стараясь не смотреть по сторонам. Наверняка Лиз где-то здесь. Она преследовала его просьбами о приглашении, и он — глупец! — послал ей карточку. «Давно пора решить, что делать с Лиз», — подумал Джаред, невольно морщась, слыша, как тетя Бесси набросилась на небольшой орган в обычной своей бравурной манере, полностью игнорируя то, что было обозначено в нотах. Если он, Джаред, когда-нибудь решится на такую глупость, как женитьба, — хотя вряд ли какой-нибудь женщине удастся поймать его в капкан, — он устроит брачную церемонию на яхте. Тетя Бесси страдает от морской болезни и шагу не ступит на палубу.
Краем глаза он увидел, что отец обернулся и улыбается своей будущей жене. Кажется, для нее он будет уже пятым мужем. У Джареда от гнева даже перехватило дыхание. Он сделал все от него зависящее, чтобы предотвратить эту нелепую свадьбу. Он убеждал отца, как только мог. Он даже предпринял весьма активную атаку на Алисию, предложив ей весьма кругленькую сумму. Ничто не помогло.
При разводе она сможет получить больше — вот на что она рассчитывала. В этом Джаред не сомневался.
Черт побери, он лучше откусит себе язык, чем улыбнется Алисии. Слава богу, что священник убедил фотографа держаться подальше, пока будет длиться сама церемония венчания. Если он, Джаред, не желает улыбаться, то и не будет.
Дейвон Фрейзер имела наглость заявить ему, будто он просто дуется оттого, что вышло все не так, как он хотел. Признаться, ему не приходилось прежде встречать женщину, способную так быстро и сильно его задеть.
Из-под пальцев тети Бесси вырвался очередной фальшивый аккорд. Джаред содрогнулся. Алисия с дочерью уже должны были подойти к алтарю. Теряя терпение, Джаред обернулся, чтобы посмотреть, где они.
Высокая стройная женщина в сияющем легком платье шла к нему, глядя прямо на него и высоко держа голову.
Ее волосы были убраны в высокую прическу, и несколько блестящих локонов спускались на шею. Ее округлые плечи облегало элегантное платье. Ее грудь... У Джареда невольно перехватило дыхание. Сердце бешено застучало, как будто он только что пробежал стометровку.
Ее бедра мягко двигались под тонкой тканью. Казалось, что длиннее и стройнее ног он никогда не видел.
Но сильнее всего притягивали Джареда ее глаза. Огромные прекрасные глаза, которые уже заставили его оторопеть на мгновение, когда он сдернул с нее темные очки там, у парадной двери. Он ожидал увидеть либо заурядный серый цвет, либо карий. Он ожидал чего угодно, но не этого сияния южного синего моря. Сияния, в котором хотелось утонуть.
Все мускулы его напряглись. Джаред понял, что не сможет успокоиться до тех пор, пока Дейвон Фрейзер не окажется в его постели. Пока он не будет обладать ею в самом первобытном смысле этого слова.
И эту женщину он назвал не стоящей второго взгляда? Где были его глаза?
Джаред вдруг понял, что Дейвон прекрасно видит впечатление, которое на него произвела. Тут она потупила взгляд, и на ее губах появилась скромнейшая из улыбок.
Ее губы... чувственные, такие, которые хотелось целовать и целовать без конца.
«Черт бы тебя побрал, Дейвон Фрейзер! — усмехнувшись про себя, подумал Джаред. — Ты меня провела своим измятым костюмом и растрепанными волосами. Второй раз у тебя такой фокус не пройдет. Потому что я преподам тебе хороший урок. Пока что не знаю, каким образом. Но что-нибудь придумаю. Я не желаю, чтобы меня водила за нос женщина».
Священник негромко откашлялся, чтобы начать церемонию, и все четверо выстроились в ряд перед алтарем, на виду у всех гостей.
«Внимание, Джаред! Забудь о Дейвон Фрейзер хотя бы на несколько минут. Победа все равно будет за тобой».
Пусть Дейвон Фрейзер выиграла первый раунд. Больше он не даст ей ни единого шанса на победу.
Торжественные заплавные звуки свадебной мессы текли над его головой. Профиль Дейвон был хорошо виден Джареду: прямой нос и решительный подбородок. Ему вдруг захотелось одним взмахом выдернуть из ее прически все эти шпильки, чтобы роскошные волосы рассыпались по плечам. Взять ее на руки и опустить на покрывало кровати и опуститься вслед за ней... С досадой Джаред поймал себя на том, что снова допускает ненужные мысли. Что такое с ним происходит, черт побери? Она всего лишь женщина, не более того. Еще одна женщина.
И она захочет этого. Конечно. Все они хотят этого.
Джаред Холт был очень богатым человеком. Он обладал большой властью там, где это было ему необходимо. Вдобавок и внешне природа не обделила его — в его облике было нечто, что влечет женщин. Если же добавить ко всему то, что он до сих пор холост, что получалось? Получался вызов, не принять который не могла ни одна женщина в возрасте от восемнадцати до сорока пяти.
«Было бы приятным разнообразием, — несколько цинично подумал он, — предстать в глазах женщины просто мужчиной, а не главой крупной корпорации, эдаким подарком судьбы, обернутым в кредитный билет на миллион долларов».
Но беда была в том, что ему смертельно наскучили все эти игры. Он знал все женские поступки наперед, с первого до последнего шага. Первое свидание, осторожные расспросы, ужин тет-а-тет, за которым он обычно ясно излагал свои намерения: отношения будут развиваться так, как захочет он, или вовсе никак. Но, как правило, большинство женщин попросту не слушали его, а если и слушали, то принимали это как новый вызов — добиться того, чего не смогли другие. Следом шел первый поцелуй, подарки, которые отсылал от имени Джареда его секретарь, цветы. Занятия любовью, обиженные гримаски, когда он твёрдо говорил, что нет, он не останется на ночь, — а он никогда не оставался. Неизменное ожидание официального предложения. Гнев или слезы — в зависимости от характера женщины, — когда он вторично объяснял, что не намерен оправдывать ее надежды. И, наконец, разрыв.