Все не так просто - Огест Элизабет (книги онлайн бесплатно .TXT, .FB2) 📗
— В следующий раз не забудь взять с собой рацию, чтобы больше не пришлось оказаться в нежелательной компании, — посоветовала она Сэму, возвращаясь на свое место.
— Я так и сделаю, — ответил он, не отрываясь от своего занятия.
Сара проснулась, дрожа от холода. Когда они с Сэмом укладывались на ночь, ее одежда еще не совсем просохла. Сэм настоял на том, чтобы она легла на единственную узкую раскладушку, и пододвинул ее к огню. Но сейчас огонь погас, и, даже завернутая в спальный мешок, Сара замерзла.
Сэм крепко спал рядом на полу. Придерживая спальный мешок и стараясь не наступить на него, Сара встала с раскладушки и подложила в очаг дров. К счастью, угли еще не остыли, и дрова загорелись, как только она подбросила немного щепок.
Сара залезла обратно в постель, поздравив себя с тем, что ей удалось не разбудить Сэма. К тому времени, когда они собрались ложиться спать, атмосфера в хижине достигла такого накала, что Сара опасалась, как бы ее нервы не выдержали и она не взорвалась. Всем своим видом Сэм показывал, что она здесь нежеланный гость. И у нее почти не осталось терпения выносить такое и дальше.
— Ты, должно быть, здорово влюблена в Андерса, если до сих пор не вышла замуж, — вдруг раздался в тишине голос Сэма.
Сара тихо ругнулась. Она могла поклясться, что он спал.
— Наверно, — неожиданно призналась Сара. Она слишком устала, чтобы спорить.
— У вас ничего не выйдет. Ты для него слишком волевая женщина.
Сара свирепо посмотрела на Сэма, а он зевнул, закрыл глаза и повернулся к ней спиной. Сара знала, что Сэму Уорд никогда не нравился. Если бы он сказал, что она и Уорд достойны друг друга или что они будут прекрасной парой, Сара оставила бы его замечание без внимания. Но его слова задели ее за живое.
— Я совсем не такой уж несносный человек, как ты считаешь. Тебе никогда не приходило в голову, что это с тобой у меня не получается быть вежливой?
Сэм снова повернулся к Саре:
— А я не сказал, что у тебя тяжелый характер. Просто ты очень независимая. По моим наблюдениям, Андерс любит командовать. А ты, по-моему, никогда не чувствовала себя уютно у кого-нибудь под башмаком. Я слышал, что ты вышла в отставку в чине капитана.
Сара нахмурилась.
— В основе счастливых браков лежат компромиссы. А между компромиссом и подчинением большая разница, — заспорила она.
— Разница, конечно, есть. Но на твоем месте, прежде чем связывать себя обязательствами, я бы выяснил, на что соглашаюсь, — ответил Сэм. — Спокойной ночи, — добавил он и снова повернулся к Саре спиной, показывая, что разговор окончен.
Сара с ненавистью посмотрела на его спину. Кто он такой, этот Сэм Рейвен, чтобы указывать, как ей жить! Сара легла навзничь и уставилась в потолок. Она вернулась домой в надежде найти лекарство от пустоты, которая с каждым днем все больше наполняла душу, и не позволит какому-то самонадеянному пастуху посеять сомнения в успехе дела, к которому она еще не приступала.
— Кто сомневается, тот проигрывает, — прошептала Сара.
— Только глупец отважится ступить на чужую территорию, не изучив прежде как следует характер местности, — опроверг ее Сэм.
— Я знаю, как вести разведку, — раздраженно сказала Сара и приготовилась к следующему выпаду. Но неожиданно наступила тишина. Надо же, он позволил, чтобы последнее слово осталось за ней! Сара была уверена, что он этого не допустит. Все еще ожидая услышать что-нибудь в ответ, она заснула.
Сара проснулась от восхитительного аромата, наполнявшего хижину. Сэм сидел на корточках у очага.
— Рут знает, чем набивать седельные сумки.
Такой запах бывает только у ее домашних окороков, — сказал он, глядя на Сару через плечо.
Сара беспокойно заерзала. Ей срочно надо было выйти.
Сэм выложил ветчину на тарелку, отставил сковороду и сказал:
— Пойду проверю животных. Позови меня, когда будешь готова.
Предупредительность Сэма удивила ее. Туалет на улице почти полностью завалило снегом во время ночного снегопада, и у Сары не было никакого желания тащиться туда. А в хижине можно было воспользоваться только ведром с деревянной крышкой, что, конечно, совершенно неприемлемо при Сэме.
— Спасибо, — с благодарностью откликнулась Сара.
Сэм кивнул, надел куртку и вышел.
Сара поспешила закончить туалет и оделась. Ее одежда почти высохла, только брючины джинсов были сыроваты. Приведя себя в порядок, она открыла дверь и окликнула Сэма.
Солнце всходило над горизонтом. Свежевыпавший снег искрился под его лучами. За ночь его выпало еще по крайней мере на шесть футов. Сэм был в загоне, осматривал животных, проверяя, не случилось ли с ними чего-нибудь за ночь.
— Можешь войти, и будем завтракать, — крикнула ему Сара.
Сэм помахал рукой, показывая, что слышит, потом погладил по шее ее кобылу и пошел к хижине.
Сара закрыла дверь и села у камина. Она удивилась, что не испытывает никакого беспокойства перед трудной дорогой обратно на ранчо. Вместо этого она ощущала прилив сил и призналась себе, что вообще давно не была такой бодрой.
— И такой нечесаной, — добавила она вслух, увидев свое отражение в зеркальце, висевшем у двери. Она не захватила с собой щетку и, кое-как расчесав волосы пальцами, заплела их в косу.
В это время вошел Сэм, снял куртку и шляпу. Присев у огня, он налил две кружки кофе. Атмосфера в хижине, казалось, вновь стала напряженной, и Сара рассердилась на себя за то, что присутствие этого человека так на нее действует. Это всего лишь предчувствие неизбежного столкновения, решила она.
— Ты выглядишь сегодня замечательно… отдохнувшей, — сказал Сэм, передавая Саре кружку.
Сара чуть не расплескала кофе, у нее даже потеплело на душе.
— Это прозвучало почти как комплимент.
— Просто говорю, что вижу, — ответил Сэм.
Но в его глазах Саре почудилась какая-то неловкость, и ей стало неуютно. Господи! Волосы у нее спутаны, на лице нет косметики, одежда вся мятая, а она поддалась на его неуклюжую лесть. Он просто пытается быть вежливым в неприятной ситуации, но это ему не удается.
— Почему бы тебе не представить, что я просто обыкновенный пастух? — предложила Сара.
Сэм криво усмехнулся.
— Трудновато будет. У тебя слишком много выпуклостей в нужных местах.
Оценивающий мужской взгляд, которым он окинул Сару, вогнал ее в краску. Она представила себе, что почувствует, если его руки обнимут ее, а губы коснутся ее губ.
Темные глаза Сэма потеплели, как будто он прочел ее мысли. Рука ее задрожала, и она плеснула немного кофе на себя. Боль от ожога заставила Сару оторвать взгляд от Сэма. Внезапно вернулось благоразумие. Я и Раскатистый Гром? — насмешливо подумала она и отступила на шаг от Сэма, в то время как он, наоборот, шагнул к ней. Она ведь приехала в Вайоминг, чтобы найти любящего спутника жизни, а не спарринг-партнера.
— Я просто хотел взглянуть, не сильно ли ты обожглась, — отрывисто бросил Сэм.
— Да нет, не очень, — ответила Сара сдержанно, все еще потрясенная тем, как сильно ей хотелось, чтобы он ее поцеловал. Взгляд ее скользнул по его крепкому телу, и новая теплая волна захлестнула ее. Она и сейчас жаждала его поцелуя. И снова ей пришлось себе напомнить, что она приехала сюда не за мимолетными приключениями, а за чем-то более серьезным, что помогло бы заполнить пустоту ее жизни.
Сэм нетерпеливо нахмурился. Он вышел и через минуту вернулся с пригоршней снега.
— Приложи к ожогу, — приказал он. Сэм снова был деловитым, выражение лица — бесстрастное. Сара отметила, что в его глазах больше не было блеска. Вместо этого — холодная отчужденность, которую она так хорошо знала.
Это была лишь мимолетная вспышка страсти, поняла Сара и поздравила себя, что ни на миг не позволила себе поддаться слабости, о которой потом пожалела бы.
— Правда же, моя рука в порядке, — уверила она.
— Упряма как мул, — пробормотал Сэм. Он отнял у нее кружку и приложил к руке снег.