Новобрачная поневоле - Картленд Барбара (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
— Возможно, никто из нас не хочет показаться любопытным, — пробормотал лорд Вернем.
— Без ложного стыда могу сказать, что для этого мне пришлось немало поработать, — сказал Теобальд Мур. — Мой отец, мелкий землевладелец из Йоркшира, оставил мне несколько тысяч фунтов и большой кусок неплодородной земли. Я был тогда еще совсем молод, но понимал, что для моих целей этого недостаточно.
Он оглядел комнату взглядом, в котором читался триумф, и продолжал:
— Я стал покупать недвижимость — в Ливерпуле, Манчестере, Лидсе, потому что был уверен — рано или поздно эти города начнут расти, а кроме того, я покупал текстильные предприятия, вкладывал деньги в морские перевозки.
Он помолчал и добавил:
— Несколько лет это давало очень неплохой доход.
Больше мистер Мур ничего не сказал на эту тему, но лорд Вернем понял, что под «морскими перевозками» скрывалась работорговля. Именно она приносила огромные доходы в конце восемнадцатого века, и только после того, как по всему миру зазвучал протест против жестокости, с которой велась эта гнусная торговля, общественное мнение, потребовало ее прекращения.
Этот человек безжалостен до жестокости, подумал лорд Вернем. Но он понимал, что не решится высказать вслух свое мнение и продолжал молча слушать Теобальда Мура.
— В отличие от вашего дядюшки, мне везло. Казалось, все, к чему я прикасался, превращалось в золото, и на сегодняшний день я располагаю примерно четырьмя миллионами фунтов.
Лорд Вернем с трудом удержался от изумленного возгласа. Он даже не представлял, что у этого человека может быть такое состояние. Теперь понятно, что для него дядин долг был все лишь незначительной суммой.
— Вы понимаете, — сказал Теобальд Мур, — что для своей дочери Хариты — моего единственного ребенка — я хочу самого лучшего.
— И вы думали, что мой кузен Жервез может ей это дать?
Ему не следовало этого говорить, но слова сами сорвались с губ.
— Ваш кузен должен был в один прекрасный день стать лордом Вернемом и унаследовать аббатство. Меня интересовало именно это, — ответил мистер Мур. — И кроме того, я полагал — хотя, возможно, я был в этом слишком оптимистичен — что после женитьбы на Харите сумею заставить его вести себя как следует, по крайней мере в некоторых вопросах.
Лорд Вернем упрямо выпятил подбородок.
— Что вы намеревались предпринять по отношению к моему кузену, меня не касается, — сказал он. — Но думаю, что я должен сразу внести некоторую ясность. Я не потерплю никакого вмешательства в мою личную жизнь, как бы я ни был обязан вам за свой дом и имущество.
По лицу мистера Мура промелькнула легкая усмешка.
— Я не глуп, милорд, и прекрасно понимаю, что вы совсем не похожи на своего кузена. Могу сразу вас успокоить: повидавшись с вами и послушав, что о вас говорит ваш дядя, я вполне уверен — как только аббатство и все поместье будут приведены в порядок, вам больше не понадобится ничья помощь.
— Благодарю вас.
Они помолчали. Потом мистер Мур подошел к столу, на котором лежало несколько свернутых в трубку пергаментов.
— Я собирался предложить вместе просмотреть эти документы, но теперь думаю, что вы бы предпочли прочитать их в одиночестве. Все возражения, поправки и изменения, какие сочтете необходимыми, вы сможете обсудить с моими поверенными. Я пришлю их к вам завтра.
— Благодарю вас, — повторил лорд Вернем. — А теперь, прежде чем мы продолжим, я бы хотел увидеться с вашей дочерью.
Он не был уверен, но ему показалось, что мистер Мур удивился, однако, не говоря ни слова, взял со стола маленький золотой колокольчик и позвонил.
Дверь в гостиную тут же отворилась.
— Попросите мисс Хариту немедленно прийти сюда! — последовал приказ.
— Да, сэр.
Когда дверь закрылась, мистер Мур сказал:
— Харита очень молода и, должен предупредить, не имеет представления о тех переговорах, которые я вел с вашим дядей.
— Она не возражала против брака с моим кузеном? — поинтересовался лорд Вернем.
— Харита делает то, что я скажу, — ответил мистер Мур. — Она однажды виделась с ним, и я сообщил, что, как только будут закончены некоторые формальности, об их помолвке будет объявлено официально. Узнав о его смерти, она, естественно, не слишком сильно горевала.
— Она видела его всего раз? — переспросил лорд Вернем. — Надеюсь, у меня будет возможность поближе познакомиться с мисс Мур до свадьбы.
— Я считаю это совершенно излишним!
Слова прозвучали резко, и лорд Вернем с изумлением взглянул на хозяина дома.
— Это может показаться вам необычным, — сказал мистер Мур, — но я считаю долгие помолвки и всякие «ухаживания» молодых людей излишними и даже нежелательными. И к тому же, позвольте вам заметить, милорд, чем скорее вы женитесь, тем скорее начнете восстановление аббатства.
Слова эти были сказаны очень добродушно, но лорд Вернем ясно почувствовал скрывающуюся за ними угрозу. Ему ясно дали понять, что ничего не будет сделано для того, чтобы привести в порядок аббатство, фермы или землю до тех пор, пока Харита Мур не станет леди Вернем.
Под улыбающейся маской скрывалась железная воля и решительность, которую ничто не могло поколебать.
В этот момент лорду Вернему неудержимо захотелось встать и послать мистера Мура к черту. То, что ему не доверяет подобный человек, было худшим из оскорблений. Но он ничего не мог сделать, и, поскольку всю жизнь старался сдерживать свои чувства, сумел невозмутимо произнести:
— То есть вы предлагаете, чтобы мы поженились немедленно?
— А почему бы и нет?
— Эта свадьба будет выглядеть несколько поспешной.
— Вы забываете, что очень долго добирались до Англии, за это время и аббатство, и земли пришли в еще больший упадок, лишенные хозяйского присмотра.
— Да, разумеется.
— Я предлагаю вам пожениться в ближайшие дни, — продолжал мистер Мур, — потом вы отправитесь в свадебное путешествие, а я найму армию рабочих, чтобы до вашего возвращения навести в доме хоть какой-то порядок.
— Я не могу с этим согласиться, — ответил лорд Вернем. — Даже если мы действительно поженимся в ближайшие дни, я все равно никак не смогу уехать отсюда так скоро, как вы предлагаете.
Он видел, что мистер Мур удивлен его ответом и пытается понять его.
— Одна из причин, по которой я не могу уехать, — мои животные.
Мистер Мур вопросительно поднял брови.
— Возможно, вас это удивит, но я привез с собой, если можно так выразиться, небольшой зверинец, и никому не могу доверить уход за животными, тем более что они оказались в незнакомой стране и непривычном климате.
— Вы собираетесь держать зверей в аббатстве?
— Да, собираюсь, — твердо заявил лорд Вернем. — Я мечтал об этом с детства, и еще до того, как уехал, был поражен зверинцем, в котором герцог Кумберленд держал самых разных диких животных.
— Я, помнится, слышал о боях, которые там проводятся, — пробормотал мистер Мур. — Кажется, однажды его светлость устроил схватку между тигром и оленем.
— Отвратительное, варварское зрелище! — воскликнул лорд Вернем. — Однако животные содержались там лучше, чем в королевском зверинце на Стренде.
— Я был там совсем недавно с одним из моих друзей, чтобы посмотреть на белого тигра, — сказал мистер Мур. — Не могу признать, что очень люблю диких животных, но мой друг был в восторге от них.
— Я тоже.
— Ну что ж, у каждого свое увлечение, — заметил мистер Мур, — и, разумеется, я понимаю и уважаю ваше желание оставаться в аббатстве, пока там идут работы, но это вряд ли будет удобно.
— За последние годы я привык ко многим неудобствам, — улыбнулся лорд Вернем.
Мистер Мур хотел что-то возразить, но тут дверь отворилась и в комнату вошла девушка. Пока они разговаривали, лорд Вернем встал, чтобы поставить свой бокал на серебряный поднос с графином. Поэтому когда девушка вошла, он стоял спиной к двери и, только услышав восклицание Теобальда Мура: «Харита!», обернулся и посмотрел на свою будущую жену.