Первый или единственный: Горечь запретного плода - Фловер Вирджиния (книги бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Ой. Извините, ребята, — раздался за его спиной голос Дарси.
Нол отшатнулся от Сабрины и повернулся к нежданной свидетельнице.
— Похоже, ты раздумал зайти ко мне в гости… — От стервозного тона, которым были сказаны эти слова, Бэнкса передернуло.
— Дарси, я… — Нол никогда и представить себе не мог, что у него возникнет желание ударить женщину.
— Да ладно, ничего. — Моментально оценив обстановку, Дарси махнула рукой. И тут же стала воплощенным дружелюбием. — Извини. Сам знаешь, на войне и в любви все средства хороши… На самом деле я хотела, гм, предупредить тебя, что Клифф ищет сестренку. Он вряд ли будет рад, застав вас здесь.
— Пусть только попробует сказать что-нибудь. — Сабрина, обогнув Нола, остановилась рядом с Дарси. — А тебе, — и откуда только у Сабрины появился этот взгляд победительницы — снизу-вверх, сверху-вниз, — спасибо за предупреждение.
И вновь прижалась к Нолу — теперь уже спиной. «О Боже! — Нол понимал, что сейчас Сабрина чувствует, насколько он возбужден. — Идиотка Дарси…»
— Кажется, я ненадолго потеряла голову, — совсем уж примирительно сказала блондинка и, повернувшись, исчезла за дверью.
— Подожди! — Зачем Нол рванулся за ней, он так и не смог себе объяснить…
Уже через минуту Бэнкс увидел, что Сабрина стоит в кругу своих поклонников как ни в чем не бывало. Взгляд, брошенный на Нола, не выражал никаких чувств.
— Пит, не подвезешь меня до дома? — сказала она с преувеличенной громкостью.
Но вопреки ожиданиям Пит на провокацию не поддался.
— Как-нибудь в другой раз…
— Да что ж это такое! — прошипела Сабрина, метнув сердитый взгляд в Нола.
Нол ответил ей тем же: конечно, он свалял дурака, бросившись за Дарси, но кто мог предполагать, что женщина, только что таявшая в его объятиях, как кусочек масла на горячем тосте, немедленно примется за старое — заигрывание с другими!
— Я сам отвезу тебя домой, — твердо сказал он.
Сабрина растянула губы в фальшивой улыбке, глядя ему за плечо.
— Ну что ты, что ты. Как я могу разлучить тебя с твоей… «наградой».
Ощутив мгновенный приступ тошноты, Нол обернулся и увидел Дарси. Правда, та честно болтала с Моной. Зато около Сабрины уже возникла какая-то особа.
— Бри, ты не собираешься домой? — произнесла она, бросив на Бэнкса любопытный взгляд.
— Спасибо, Бесс, очень кстати, — тепло ответила Сабрина и небрежно бросила Нолу: — Спасибо за отлично проведенный вечер.
Нол сглотнул. Тошнота стала сильнее. Значит, Сабрина знала о сделке! В какое же дерьмо он вляпался! Он должен немедленно все объяснить!
— Сабрина… — начал было Нол, но девушка уже повернулась к подошедшей Моне.
— Благодарю за праздник, — сказала Сабрина и обняла будущую невестку.
Мона нахмурилась:
— Все в порядке? Может, еще побудешь?
— Все чудесно, но сейчас я поеду домой. Устала, да и день выдался нелегкий. — И Сабрина напоследок сверкнула глазами в сторону Нола, который стоял, пригвожденный к месту острым чувством вины, и смотрел, как девушки исчезают в дверях.
Сжимая руль, Нол ждал, пока погаснет красный и зажжется зеленый глазок светофора, и с горечью размышлял обо всем произошедшем.
Заключая сделку с Клиффом, он совершенно не думал о последствиях. Он был убежден в том, что сестренка партнера не представляет собой ровным счетом ничего и что никаких осложнений не возникнет. «Старая дева» была абстракцией, средством на пути к достижению его личной цели, а не человеком из плоти и крови. А теперь…
«Завтра непременно надо увидеться с Сабриной… Попросить у нее прощения… Сказать, что Дарси для него ничего не значит… Может быть, признаться, что все же к блондинке его влекло… И тут же со всей убедительностью рассказать о разнице между мимолетным влечением и глубоким, серьезным чувством…»
В уже почти построенную речь вдруг ворвались воспоминания об этом безумном поцелуе, и в голове Бэнкса снова зазвучала старая мантра: «Она девственница». Наверное, Клифф был прав, что держал Сабрину подальше от Нола, но теперь, когда Нол увидел ее… поцеловал ее, он уже не может стоять в стороне. Он поедет к Сабрине прямо сейчас.
Когда Нол уже выехал на шоссе, в отдалении прозвучал удар грома, а когда он свернул на дорогу, которая вела к кварталу, где жила Сабрина, на ветровое стекло упали первые капли дождя. Но впереди уже показались дома, в темноте похожие на крепость в окружении высоких сосен, дубов и кленов.
Прежде чем выйти из машины, Нол посмотрел на часы на приборной доске. Половина первого. Поднимаясь по лестнице, он чувствовал, как колотится сердце. Сквозь занавески на двери Сабрины сочился свет: значит, она еще не спит.
Сделав глубокий вдох, Нол постучал. Занавесь чуть отдернулась, упала на место… Потом дверь приоткрылась, и Сабрина посмотрела на него одним глазом.
— Что ты здесь делаешь? — холодно спросила она.
— Можно мне войти? — спросил Нол и добавил непривычное слово: — Пожалуйста…
Мгновение Сабрина колебалась, потом отступила в сторону.
— Ну заходи.
Ее цветочный аромат накрыл Нола, как облако. На Сабрине был короткий, выше колен, домашний халат. Под тонкой материей выдавались соски, и Нол, сглотнув, отвел глаза.
Жилье у Сабрины оказалось на редкость милым и уютным: днем Нол не обратил на это внимания, поскольку не мог оторвать глаз от хозяйки. На столике горела керамическая лампа, стены были увешаны картинами в рамках, а полки заставлены фигурками кошек. И столько цветов в симпатичных горшках!
— Зачем ты приехал? — Быть может, Нолу показалось, но в ее тоне было уже меньше враждебности.
— Я приехал поговорить… насчет сегодняшнего вечера, — сказал он.
— Хм, а я думала, ты нашел себе занятие поинтереснее, — съехидничала Сабрина.
— Все же я должен объясниться. — Сердце Бэнкса упало. Он решил, что девушка не поверит ни одному его слову. Так стоит ли начинать?
Сабрина подняла брови и сложила руки под грудью. Нол с трудом оторвал глаза от этих восхитительных округлостей. Стоит.
— Сабрина, я прошу прощения за эту дурацкую сделку, которую заключил с твоим братом. Я не подумал, каково будет тебе. Это было глупо, жестоко.
За окном снова загрохотал гром. Сабрина опустила руки.
— О’кей, извинения приняты. Очень мило с твоей стороны было ехать в такую дань. А теперь мне пора спать, завтра у меня трудный день.
Нол мигнул.
— И все? И ты не скажешь мне, какой я козел?
— Раз ты сам это знаешь, какой смысл тратить свои силы?
— Я поступил по-свински. И хотел бы что-то сделать для тебя, чтобы загладить свою вину.
Сабрина пожала плечами:
— Незачем. Я приняла твои извинения. Можешь ехать обратно к своей куколке.
Нол стиснул зубы и шагнул к ней:
— Мне наплевать на Дарси.
— Ну, это уже не мое дело. Ты совершенно не обязан передо мной отчитываться. — И Сабрина подхватила бронзовую рамку с фото, стоявшую на дальнем конце стола. — Почему бы и нет?
— Что «почему бы и нет»?
Сабрина провела пальцем по рамке.
— Почему ты не с ней? Ведь именно ради этого ты повел меня в ресторан и все прочее.
Нол на мгновение до боли прикусил губу.
— Так было до того, как я познакомился с тобой.
Сабрина поставила рамку обратно на стол.
— Да, конечно. — В голосе Сабрины не было и капли тепла. Она действительно не поверила. — Ну, мне жаль, что вечер у тебя не задался.
— Не все было так плохо. — Нол поймал ее взгляд. — Кое-что мне очень понравилось.
Сабрина сглотнула и на мгновение опустила глаза. Когда она снова посмотрела на Нола, ее глаза светились мягким лучистым сиянием.
— Я, наверное, должна извиниться за этот поцелуй, — произнесла она. — Я ведь сделала это в отместку. Хотела разжечь тебя.
Нол не мог отвести взгляд от ее розовых губ.
— Я догадался, — сказал он. — Тебе это удалось в полной мере.
Сабрина прикусила нижнюю губку и двинулась к Нолу, ведя пальцем по полированному дереву стола.