Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Первое правило - Макмаон Барбара (книги читать бесплатно без регистрации полные .txt) 📗

Первое правило - Макмаон Барбара (книги читать бесплатно без регистрации полные .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Первое правило - Макмаон Барбара (книги читать бесплатно без регистрации полные .txt) 📗. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Прекрасная идея. Луис покажет вам, где что лежит.

— Если вы скажете мне, где кухня, я сама найду все, что нужно, — смущенно сказала Стейси, не хотевшая, чтобы из-за нее Луис прерывал разговор с бабушкой.

— Я провожу вас, — твердо сказал Луис, вставая. — Я и сам не прочь съесть пару крекеров, — с заговорщицкой улыбкой добавил он.

Они прошли по длинному коридору, сквозь столовую с длинным столом из красного дерева, стоящим в центре комнаты в окружении почетного караула из двенадцати стульев, совмещенную высокой аркой с просторной уютной кухней.

Луис подошел к холодильнику и заглянул внутрь:

— Сегодня у нас на ужин была паэлья… Да, вот она. Ее можно быстро подогреть. Правда, я не уверен, что она понравится мальчикам так же, как арахисовое масло.

— Спасибо, дальше я справлюсь. Я не хотела мешать вашему общению с бабушкой, простите, — сказала Стейси, доставая тарелку, на которой горкой лежал рис с морепродуктами.

Их пальцы случайно соприкоснулись, и Стейси чуть не выронила тарелку: ей показалось, что между их пальцами пролетела молния.

— Микроволновая печь там, — показал Луис.

Стейси кивнула, надеясь, что выглядит не так глупо, как чувствует себя.

Она поставила тарелку в микроволновку и набрала цифры на таймере. Через пару минут кухня наполнилась аппетитным ароматом паэльи.

— Предпочитаете есть здесь или в столовой? — спросил Луис.

— Здесь, и вам не обязательно составлять мне компанию, — ответила она с улыбкой, за которой пыталась скрыть нервозность, всегда охватывавшую ее в присутствии Луиса.

— Перед вашим приходом бабушка как раз говорила о том, что собирается идти спать. И София тоже выглядела усталой, так что я думаю, эти сеньоры только рады моему уходу.

— А вы? Не представляю, как вы до сих пор держитесь на ногах. Вы спали днем?

— Признаюсь, я тоже очень устал, но я хочу как можно скорее привыкнуть к европейскому времени. Не волнуйтесь, я тоже скоро пойду спать. Как вы думаете, мальчики проспят до утра?

Стейси кивнула, устраиваясь за столом, стоящим в центре кухни. Попробовав паэлью, она чуть не замурчала от удовольствия.

— Я обязательно должна выведать у Камиллы рецепт этого чуда, — сказала она.

Луис сел напротив нее, вытянув ноги и скрестив руки на груди.

— Вам не обязательно ждать меня, — смущенно сказала Стейси, которой было непросто есть под его пристальным взглядом.

Ей вдруг пришло в голову, что после сна она должна была не только причесаться, но и освежить свой макияж.

— Не беспокойтесь. Кстати, завтра утром я собираюсь отвезти вас и мальчиков в деревню на ярмарку. На местных прилавках можно найти все, что душа пожелает. Вы с близнецами погуляете по ярмарке, а я постараюсь найти интернет-кафе и немного поработать. Вы ведь справитесь с ними одна?

Стейси кивнула, хоть ей и не нравилась его идея. Мальчикам бы куда больше понравилась ярмарка, если бы их отец пошел с ними.

— Расскажите мне, пожалуйста, о том, как вы в детстве ездили на эту ярмарку.

Луис уставился на нее, явно не понимая, зачем ей это нужно.

— А я потом расскажу об этом мальчикам, — объяснила она. — Уверена, им будет очень интересно.

Он явно был удивлен ее просьбой, но кивнул и начал рассказывать:

— Когда бабушка и дедушка в первый раз взяли меня с собой на ярмарку, все казалось мне странным и непонятным. И это неудивительно, ведь лотки, с которых там торгуют, совершенно не похожи на стерильные полки супермаркетов, к которым с детства привыкает каждый американец. Когда мы с Изабеллой немного подросли, нам стали разрешать ходить в деревню одним. Целую неделю мы выпрашивали у бабушки и дедушки деньги, а вечером после ярмарки возвращались с полными карманами разных сокровищ. Я больше всего любил вырезанные из дерева модельки кораблей и к концу лета собрал целую флотилию.

Стейси нравилось слушать истории Луиса. Начав с еженедельной ярмарки, он незаметно для себя переключился на воспоминания о других его визитах к бабушке. Ее тарелка давно опустела, но она была готова слушать его хоть всю ночь напролет.

К сожалению, Луис тоже заметил ее пустую тарелку и прервал свой рассказ.

— Вы уже закончили. Я, наверное, успел вам до смерти надоесть.

— Вовсе нет. Я обязательно перескажу ваши детские воспоминания близнецам. Детям важно чувствовать связь со своей семьей. Это укрепляет родственные узы.

— Нашу семью судьба разбросала по всему миру. Сложно строить родственные узы, когда между родственниками пролегают тысячи километров.

— Тем важнее стараться получить как можно больше прекрасных воспоминаний в тот момент, когда вы собираетесь вместе.

— А вы близки с вашими родителями?

— К сожалению, моя семья состоит из меня и моей младшей сестры Саванны, и да, мы очень близки. Мы даже живем вместе.

— Она тоже няня на выходные?

Стейси кивнула:

— Да, мы вместе основали это агентство.

— Где она сейчас?

— Скорее всего, дома. Она должна была уже вернуться с Аляски. Боюсь, что она возьмет новое задание и улетит раньше, чем я вернусь домой. Летом у нас всегда особенно много работы.

— И никаких других родственников?

Стейси кивнула и, не желая углубляться в эту тему, взяла свою тарелку и отнесла ее в раковину. Во время мытья посуды она остро чувствовала направленный на нее взгляд Луиса.

— Если вы покажете мне, где лежат крекеры и арахисовое масло, я сделаю несколько бутербродов и отнесу их наверх. Думаю, сегодняшнюю ночь я проведу на второй кровати в комнате мальчиков. Не хочу, чтобы они испугались, проснувшись в полном одиночестве в незнакомой комнате.

— Скорее всего, они проспят до утра.

— Возможно, но я не хочу рисковать.

Стейси занялась бутербродами, стараясь не обращать внимания на мужчину, наблюдающего за ней.

Она работала на многих отцов, но ни к одному из них не испытывала подобного влечения. И если в ближайшее время она не сможет с ним справиться, это будут очень тяжелые три недели.

* * *

Ночью прошел дождь, но к утру небо очистилось и теперь казалось еще более голубым, чем вчера. Мальчики спокойно проспали всю ночь, но проснулись в семь утра и, обнаружив спящую на соседней кровати Стейси, тут же запрыгнули к ней.

— Buenos dias, — с улыбкой сказала она.

— Что это значит? — озадаченно спросил Жуан.

— С добрым утром? — предположил Пабло.

— Si, — кивнула Стейси, вставая.

На ней все еще была вчерашняя одежда, и тело требовало, чтобы она немедленно приняла душ и переоделась.

— Я хочу есть, — заявил Жуан.

— Значит, пора завтракать. Сделаем так: я помогу вам одеться, потом вы пару минут поиграете, пока я переодеваюсь, и мы все вместе пойдем завтракать.

— Нет, я хочу есть прямо сейчас!

— Во-первых, невежливо спускаться к завтраку не переодевшись, — нахмурившись, сказала Стейси. — А во-вторых, немного терпения тебе не повредит.

— Не-е-ет, — заныл Жуан.

— Я тоже хочу есть прямо сейчас! — поддержал его Пабло.

— Что я сказала? — строго спросила Стейси.

Сохранять суровое выражение лица было нелегко, потому что, даже капризничая, близнецы выглядели очень мило.

— Сначала одеться, — пробурчал Жуан.

— А потом?

— Подождать пока ты переоденешься. А ты быстро вернешься.

— Одна нога здесь, другая там. Ты не успеешь проголодаться.

Из столовой доносились голоса, так что, спустившись на первый этаж, они сразу направились туда.

— Buenos dias , — с улыбкой поприветствовала их Мария. — Вы хорошо спали?

— Buenos dias , — с улыбкой кивнул Жуан. — Да, хорошо.

Пабло покрепче сжал руку Стейси, настороженно глядя на двух пожилых дам, сидящих за большим столом.

— Muy bien, вы учите испанский, — умилилась Мария. — Садитесь за стол, вы, наверное, очень голодные. Сегодня у нас английский завтрак с яичницей и сэндвичами.

Стейси шепотом напомнила мальчикам, что если они хотят днем пойти на пляж, то они должны хорошо себя вести, и усадила за стол.

Перейти на страницу:

Макмаон Барбара читать все книги автора по порядку

Макмаон Барбара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Первое правило отзывы

Отзывы читателей о книге Первое правило, автор: Макмаон Барбара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*