Рассыпая пепел (СИ) - "Stroll" (библиотека электронных книг .TXT) 📗
— Пошёл прочь! — прокричал старик, когда Гарри открыл рот, чтобы спросить имя больного. — Ненавижу тебя!
Гарри покинул палату. В прострации он медленно брёл по коридору и вдруг взгляд упал на приоткрытую дверь сто шестой палаты. Неподвижно лежащий на постели человек был накрыт с головой. Гарри подошёл и откинул покрывало. Бледная, как мел, кожа, запавшие глаза и заостренные черты лица.
— Кто это? — спросил Гарри подошедшую Мэгги.
— Мистер Дэф. Скончался полчаса назад. Родственников у бедняги не осталось. Ждём могильщиков.
— Сто шестьдесят холодных лет в могиле проведу… — вспомнил вдруг Гарри.
— Что? — не поняла Мэгги.
— Ничего… А мистер Хоуп из сто седьмой палаты, — спросил Гарри. — Какой у него диагноз?
— Там нет никакого мистера Хоупа, — возразила Мэгги.
«Сто семьдесят холодных лет мне не встречать рассвет, ведь жизнь покинула меня, надежды больше нет».
— Надежды больше нет, — произнёс Гарри услышанные от Фатмы строки.
— Да, Хоупа нет, — подтвердила медсестра. — И не было никогда.
— Сто шестьдесят холодных лет таится в теле враг. Враг… в палате сто шесть. Да, он там. Хоуп пропал, зато появился Дэф. Надежда исчезла, смерть пришла. Это аллегория, просто цифры расставлены в другом порядке. Но что Фатма ещё говорила? — Гарри стал мучительно вспоминать, пока Мэгги подозрительно глазела на него. — Сто сорок… долгих лет пройдут в пещере мертвецов, когда… в тоске печальной я… умру, в конце концов. Сто четвёртая. Кто, кто лежит в сто четвёртой палате?! — выкрикнул он, окончательно напугав медсестру.
Поняв, что та в ступоре и ничем ему не поможет, Гарри кинулся в сто четвёртую палату и… остолбенел.
Прислонился к дверному косяку, потом хрипло спросил у запыхавшейся Мэгги:
— Что… с ним?
— Кома. Доктор говорит, жить осталось пару часов или меньше.
— В пещере мертвецов, — пробормотал Гарри.
— Что? А да! Его действительно привезли из пещеры Волдеморта. Никто так и не знает, какому заклятию он подвергся.
— Я знаю! — вдруг воскликнул Гарри. — Я! У вас есть Вивос Редитум?! Есть или нет?!
Мэгги лишь ошеломлённо смотрела на него, Гарри махнул рукой и рванул было на выход, но потом вернулся к медсестре и, стараясь сохранять спокойствие, размеренно произнёс: — Сегодня в девять часов придут авроры. Не открывай им и никого не пускай. И сторожу передай, чтобы не открывал, иначе вас убьют.
*
Гарри аппарировал на площадь Гриммо, когда пробило двенадцать, хотя по ощущениям должно быть не более одиннадцати. Открывая дверь, молил судьбу, чтобы фортуна благоволила ему, и Гермиона оказалась дома. Она была расстроена, в заплаканных глазах застыла боль пополам с разочарованием. Неужели она настолько любит Рона, что полдня лила из-за него слёзы? Протягивая сумку с ингредиентами, Гарри удовлетворённо отметил, как на бледных губах Гермионы появляется улыбка, но потом вспомнил, что время решило устроить русские горки, и сказал: — Ты должна приготовить своё зелье сейчас.
— Почему? — удивилась она.
— В Мунго умирает человек. Ему осталось жить… час, может, чуть больше. Если ты поторопишься, то спасёшь ему жизнь.
— Человек? Кто? Ты его знаешь?
— Да, и очень хорошо, — горько кивнул Гарри.
— Я, конечно, с радостью, но разве в больнице не могут ему помочь? Там ведь профессионалы.
— Да, но, чтобы поставить диагноз, нужно время, а его-то как раз нет.
— Подожди. Они не знают диагноз, а ты знаешь? — недоверчиво спросила Гермиона.
— Да. Так уж вышло, — усмехнулся Гарри.
— Но я не понимаю…
— Я прошу тебя, все вопросы потом. Приготовь своё зелье и отправляйся в Мунго, в палату сто четыре. Там всё поймёшь.
— А ты?
— Мне нужно кое-кому помочь, и я должен поторопиться, потому что время не ждёт.
Что-то в его голосе и глазах заставило Гермиону остановить поток возражений, и она просто сказала:
— Хорошо, Гарри. Я постараюсь.
— Спасибо.
*
Затем Гарри помчался в министерство, и причина спешить была очень веской, ведь когда он вышел из дома, пробило час. Время теперь бежало, словно его гнала чья-то злая воля.
Он едва успел к министру — тот уже собрался уходить. Беседа с ним не затянулась: Гарри быстро выложил удивлённому Кингсли якобы оперативные сведения о том, что в аврорате действительно сидит крот, но разоблачить его можно, только если взять банду Мальсибера. Банда прячется в Пещере Волдеморта, и сегодня они как раз будут там, чтобы казнить информатора Кингсли.
Министр несколько долгих секунд обдумывал слова Гарри, пока тот нетерпеливо постукивал по столу и поглядывал на часы.
— Я тебе верю, — наконец изрёк Кингсли. — Что от меня требуется?
Гарри облегчённо выдохнул и сказал:
— Собери верных людей и отправляйся в Пещеру, как только сможешь.
— А ты?
— Я перемещусь туда прямо сейчас.
========== 8 ==========
Пещера встретила Гарри безлюдьем и тревожной тишиной. Он приблизился к берегу и вгляделся в омут.
— Фатма! — позвал Гарри. — Ты здесь?
Никто не ответил. Внезапно раздались хлопки аппарации, Гарри едва успел спрятаться под прихваченной из дома мантией-невидимкой. В пещеру прибыли трое Пожирателей, с ними Фатма со связанными за спиной руками. На испуганном лице девушки не было ни кровинки. Спустя миг явился Мальсибер.
— Мы нашли её, — доложил один из Пожирателей, удивительно похожий на Рона, подталкивая Фатму к главарю. — Пряталась в Мунго у подружки.
— Что с подружкой? — Мальсибер схватил девушку за горло и приблизил к себе.
— Подружку не видел. А сторожу память стёр. Но даже если он вспомнит, то не меня, а Уизли.
— Надо было убить! Ладно, с ними потом разберёмся. Ну что, узнала меня? — злобно произнёс Мальсибер, глядя Фатме в глаза.
— Да, — ответила она. — Вы быть в заведении Чэстейдж, я там… работать.
— Шлюха! — презрительно сплюнул один из Пожирателей.
— Элитная, — усмехнулся другой.
— А с кем ты меня там видела, помнишь? — продолжил допрос Мальсибер, схватив девушку за волосы.
— Помню, — обречённо выдохнула она.
— Близко с ним знакома, да?
— Он быть моим клиентом два раза. Он… старший аврор.
— Молодец, — неожиданно мягко похвалил её Мальсибер. — А теперь ответь, дорогуша, кому ты рассказала, что видела нас с этим человеком?
— Никому, — со слезами прошептала Фатма.
— Обманывать нехорошо, — с елейной угрозой произнёс главарь. — А обманывать меня — ещё и опасно. Ты ведь это понимаешь, красавица?
Фатма кивнула, слёзы полились из глаз.
Больше ждать Гарри был не в силах: скрытый от всех мантией, он встал в полный рост и направил на Мальсибера мощнейший Конфундус. Пожиратель рухнул на землю, потянув за собой девушку, и та, не в состоянии сохранить равновесие из-за связанных за спиной рук, упала на колени.
Бандиты отреагировали моментально: Гарри пришлось пригнуться за куском скалы, чтобы переждать атаку смертоносных лучей.
Улучив момент, он бросил голыш подальше от себя, через мгновение в то место полетели зелёные и красные молнии. Проследив за их направлением, Гарри направил на Пожирателей Ступефай и тут же переместился к другому валуну. Теперь обзор стал лучше. Внезапно один из бандитов схватил Фатму, и, приставив к её горлу палочку, крикнул: — Эй! Выходи, или я убью девчонку!
Гарри замер в раздумье: попасть в Пожирателя без того, чтобы не задеть Фатму, невозможно — бандит прикрылся ею, как щитом. Можно попробовать обойти со стороны, но тогда придётся шагать по воде.
— Если услышу хлопок, ей конец! — истерично выкрикнул Пожиратель и пропал из видимости, спрятавшись за камень.
Так, аппарировать опасно, ладно, попробуем через озеро. Разбив большой валун заклинанием Редукто, чтобы отвлечь внимание, Гарри побежал по воде. К нему тут же потянулись инфери. Разбираться с мертвецами не было времени, потому что другие два Пожирателя заметили его передвижение и атаковали заклинаниями. Едва увернувшись от одного из зелёных лучей, Гарри потерял равновесие и упал в воду, но быстро поднялся, с досадой обнаружив, что вновь стал видимым — инфери стащили с него мантию и укрылись в глубине вместе с добычей. Жалеть об артефакте было некогда. Гарри выбежал на берег, туда, где прятался за Фатму Пожиратель, и срезал его Сектумсемпрой. Тот пошатнулся в немом удивлении, лицо перекосила боль, и он рухнул, истекая кровью. Гарри забрал у него палочку и кинулся к Фатме.