Ночные звонки - Хупер Кей (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗
— Радость моя! — Он улыбнулся и покачал головой, а затем медленно заговорил: — Ты принесла в мою жизнь нечто совершенно особенное. Раньше время для меня ползло, как черепаха, теперь мне не хватает часов в сутках, потому что каждый час приносит с собой что-то новое и интересное. Милая, ты сама-то понимаешь, как захватывающе интересно просто смотреть на тебя?
Он чмокнул ее в нос и ласково провел пальцем по щеке.
— Когда ты удивляешься, то широко раскрываешь глаза, словно испуганный котенок. А как ты напяливаешь на себя две пары очков! А с какой невозмутимостью объясняешь очередное свое чудачество!
Джипси только молча кивала в ответ на его слова.
— Ты принимаешь любой абсурд, не моргнув глазом, а самую скучную банальность превращаешь в увлекательное приключение. Ум у тебя острый, как бритва, — однако ты никогда не находишь то, что ищешь. Ты называешь пишущую машинку мужским именем и разговариваешь с ней как с живой. Ты покупаешь удивительные вещи — вроде Будды с часами в животе. — Он нежно улыбнулся. — Когда я с тобой, мне кажется, что я мчусь на самых больших в мире «русских горках» — то взлетаю вверх, то ныряю вниз; и голова у меня кружится, и дух захватывает.
— Но я не умею готовить и терпеть не могу заниматься домашним хозяйством, — возразила Джипси, тщетно стараясь вернуть себе ясность мысли.
Чейз вдруг наклонился и с силой поцеловал ее в губы. Джипси заметила, что плечи его вздрагивают от беззвучного смеха.
— Что ты так зациклилась на этой готовке! — воскликнул он. — Какое мне дело до твоих кулинарных способностей? Не умеешь готовить? Ну и что? А я не умею писать книги — и не научусь, даже если буду учиться всю жизнь. Я не умею создавать героев, на которых можно положиться…
— Умеешь! — задыхаясь, прервала его Джипси. Ей казалось, еще немного — и сердце ее разорвется от счастья. Чейз крепко обнял ее.
— Видишь ли, милая, — заговорил он ласково, — мне вовсе не пришлось «уживаться» с тобой. Мне все в тебе нравится. Ты прекрасна — и внешне, и внутренне. Теплая, манящая, милая, смешная… Страстная. Ты наполнила мои дни смехом, а ночи — волшебством. В тот первый день, когда твои глаза зажглись состраданием, я понял, что нашел женщину, которую искал всю жизнь. Мое сокровище, обретенное чудом…
— Я люблю тебя, Чейз, — прошептала Джипси, — Без тебя мне было так пусто, так одиноко! Я вдруг поняла, что даже не расстроюсь, если не напишу больше ни слова, а если ты куда-нибудь денешься, я умру. Какая я дура, что не понимала этого раньше!
— Любовь моя! — прошептал он, приникая к ее губам.
И на целую вечность на морском берегу воцарилась тишина, нарушаемая лишь шепотом прибоя, криками птиц да тихими возгласами любовников.
— Не хотелось бы тебя прерывать, — произнесла наконец Джипси, — но давай-ка лучше встанем!
— Зачем? — удивленно поднял он брови. — Здесь нет любопытных соседей.
— Соседи ближе, чем ты думаешь, — беспокойно ерзая на месте, ответила Джипси. — По-моему, мы устроились на муравейнике!
Чейз расхохотался. Джипси ответила ему улыбкой, хотя ей было совсем не до смеха.
Смеясь, Чейз поднялся на ноги и помог подняться ей.
— Дорогая, давай найдем местечко получше!
— А ты доволен, что я досталась тебе? — поинтересовалась Джипси.
— Я не могу поверить своему счастью! — ответил он, с энтузиазмом отряхивая ее платье спереди.
— Чейз!
— Что?
— Я лежала на спине!
— Ах да, конечно. — Он сжал ее в объятиях и так и замер.
— Чейз, ты невыносим! — строго воскликнула Джипси.
— Что же делать, если я не могу от тебя оторваться? — обиженно спросил Чейз.
— Соблюдать свое достоинство, — нравоучительно ответила Джипси. — Достоинство должно стать нашей повседневной одеждой.
— Дорогая, нам с тобой не пойдет униформа.
— Значит, нужно воспитывать в себе чувство собственного достоинства.
— Зачем?
— Затем, что мы — взрослые серьезные люди.
— Неужели? — Чейз притворился, что серьезно обдумывает этот вопрос. — А по-моему, нет.
— Женятся только взрослые. А мы ведь хотим пожениться?
— Конечно, хотим!
— Я уж думала, ты никогда этого не скажешь!
— А я ждал, пока ты сама спросишь.
Джипси вспомнила о совете матери и едва не рассмеялась.
— Пусть никто не говорит, что я не делаю того, чего от меня ждут! Я спасу твою честь, Чейз Митчелл. Я согласна выйти за тебя замуж.
— Вообще полагается встать на колени и поклясться в вечной любви, — недовольно заметил Чейз.
— А нельзя клясться в вечной любви стоя? — жалобно спросила Джипси. — Мне не хочется опять лезть в муравейник!
— Хорошо, клянись стоя, — великодушно разрешил Чейз.
— Спасибо. — Джипси сложила руки на груди и устремила на Чейза проникновенный взгляд. — Любимый мой, в тебе я нашла все, о чем мечтала, — и даже то, о чем не смела мечтать. — Она подняла глаза на его такое дорогое лицо, и глаза ее стали серьезными.
— Вместе с тобой я готова преодолеть любые беды и горести, а любая радость, разделенная с тобой, станет для меня радостней вдвое. Для тебя я сделаю все, за твою любовь заплачу любую цену. Скажи лишь слово — и я откажусь от всего, что прежде составляло мою жизнь. За тобой я пойду куда угодно — даже в ад. — Голос ее дрогнул от волнения. — Я буду любить тебя до самой смерти… и даже после. Любимый, ты согласен на мне жениться?
Чейз глубоко вздохнул и крепко сжал ее в объятиях.
— Да, — просто ответил он.
Джипси сглотнула застрявший в горле комок и робко улыбнулась.
— Теперь мы жених и невеста, — прошептала она.
— И скоро станем мужем и женой, — твердо ответил Чейз. — Или ты мечтаешь о пышной свадьбе?
— Что? С моим-то везением? — с ужасом воскликнула Джипси. — Ни за что! Я уроню букет, потеряю кольцо… Чейз рассмеялся, представив себе такую картину.
— Обязательно, Цыганочка! Так что свадьба наша будет быстрой и скромной. Твои родители не станут возражать, если мы обменяемся кольцами в кабинете мирового судьи? — Вспомнив родителей Джипси, он усмехнулся. — Понимаю, это глупый вопрос. Джипси расплылась в улыбке:
— Они не станут возражать, даже если мы обвенчаемся на главной площади Портленда в час «пик» — конечно, если это будет законно.
— М-м-м? — поднял брови Чейз. — Мой отец едва ли сможет прилететь на нашу свадьбу, так что приготовься повторить церемонию в Швейцарии.
— В Швейцарии? — переспросила Джипси.
— Ага. По-моему, отличное место для медового месяца. Я с удовольствием посмотрю, как ты будешь очаровывать папу, а затем мы проведем несколько недель в местах, недоступных для туристов. Снимем шале в горах в повесим на дверь табличку «Не беспокоить». Ну как идея?
Джипси нахмурилась.
— Мне почему-то кажется, — проговорила она, — что ты все это обдумал заранее.
Чейз стал серьезен, веселый огонек в глазах сменился задумчивостью.
— Не знаю, милая. Похоже, ты знаешь меня лучше, чем я сам.
— Чейз!
Он расхохотался.
— Виноват, но каяться не собираюсь. Ты права: в одну из этих кошмарных ночей в Ричмонде я позвонил отцу и сказал, что собираюсь привезти в Альпы свою невесту и не сможет ли он снять для нас шале? — Чейз задумался, припоминая разговор. — Кажется, я был несколько… э-э… взволнован. Во всяком случае, папа жаждет с тобой познакомиться.
Джипси заметила, что слушает с открытым ртом, и поспешно захлопнула его.
— О господи! — пробормотала она.
— Он читал твои книги, — весело продолжал Чейз. — Мы оба любим детективы. И оба согласны, что среди современных мастеров ты одна из лучших.
— Ты никогда мне об этом не говорил, — заметила Джипси. Ей вдруг вспомнились слова Джека о том, что Чейз «без ума» от ее книг.
— А ты никогда не спрашивала. — Он снова поцеловал ее в любимое место — в нос. — Цыганочка, а сколько у нас будет детей?
— Этот вопрос ты тоже заготовил заранее? — спросила Джипси.
— Никогда не отвечай на вопрос вопросом, — предупредил Чейз. — Я предлагаю троих. Такое приятное, сказочное число. И называть их будем по взаимному соглашению. Иначе я уже предчувствую, что ты назовешь дочку Зенобией или Радинкой, а сына — Владимиром. Или Буцефалом.