Надменный любовник - Стюарт Энн (читать книги бесплатно полностью .txt) 📗
— Не совсем, — пробормотал Хаукинс, отворачиваясь.
Бреннан не был расположен шутить. Он был выше слуги и просто взял его за шиворот и одной рукой придавил к тяжелой дубовой двери.
— Я был бы очень вам признателен, если бы вы помогли полиции, — спокойно сказал он.
Хаукинс покраснел и начал хрипеть.
— Мэйтланд, — произнес он, ловя ртом.воздух. — Мисс Джессамин Мэйтланд. Представилась как мисс Браун, но ее милость сказала мне ее имя, когда увидела, как я беспокоюсь, благополучно ли она добралась. Она живет в Спиталфилдз, рядом с трактиром «Пять алмазов».
Бреннан отпустил его, и Хаукинс распластался на двери, натужно улыбаясь.
— Я рад, что вы помогли, Хаукинс, — спокойно произнес он. — Передайте мою благодарность ее милости.
Спиталфилдз! За весь год, полный неудач, это было первое достижение Бреннана. Многие наиболее предприимчивые — воры использовали девушек, чтобы они отвлекали внимание жертвы, пока те опустошали ее карманы. Что может, отвлечь больше, чем хорошенькая молодая леди, предсказывающая судьбу?
Однако, насколько он понимал, здесь речь шла не о карманном воровстве, к тому же Кот всегда работал один. Возможно, он поменял тактику.
И все же Джессамин Мэйтланд — странное имя для цыганки.
— Вот ваша доля, детка.
Джессамин посмотрела на небольшую кучку монет, которую к ней подвинул Джоссайя Клэгг. В присутствии этого человека она дрожала, но старалась не показать своего страха и отвращения. Был полдень, в это время в «Пяти алмазах» расположилось всего несколько посетителей. Никто не обращал внимания на скромно одетую девушку и полицейского с Боу-стрит, сидящих за грубым столом в темном углу.
— Они собираются казнить его? — спросила она, не пошевельнувшись, чтобы взять монеты.
Джоссайя Клэгг неприятно усмехнулся, этот звук резко отозвался у нее в ушах.
— Он сбежал от своего хозяина, стащив три серебряные чайные ложки и несколько футов муарового шелка. Что же еще с ним можно сделать?
— Ему пятнадцать лет!
— Вполне достаточно, чтобы знать, что хорошо, а что плохо, — равнодушно сказал Клэгг. Он был бессердечен, но отнюдь не глуп и, должно быть, почувствовал, что Джессамин сейчас особенно нужны деньги.
— Ну что вы, мисс Мэйтланд, нет причины так расстраиваться по поводу этого мальчишки. Он все равно продолжал бы заниматься своим делом, пока рано или поздно еще одного невинного младенца не обнаружили бы мертвым. Вы не дали этому случиться. Вы выполнили свой долг перед обществом и можете гордиться собой.
Она подняла глаза, чтобы взглянуть на него. Он был вовсе не дурен собой. Смуглая кожа и крупные губы делали его выразительное лицо запоминающимся, и он воображал себя покорителем женских сердец. Однако он никогда не позволял себе никаких вольностей по отношению к ней. Видимо, понимал, что ее талант гораздо ценнее, чем довольно обычная внешность. Их странное на первый взгляд сотрудничество было ему вполне по душе, так как оно способствовало все более и более успешному продвижению его дел, и он не собирался его прерывать.
— Мне это не нравится, — тихо сказала она.
— Во-первых, вы сами ко мне пришли, мисс, — напомнил он ей. — Вы были единственной, кто захотел помочь.
— Я не могу оставить без внимания то, что показывают мне карты. — Ее голос еле звучал. — Этот человек… Это создание… Он убил девятерых детей. Его надо было остановить.
— Что и было сделано. С вашей и моей помощью. И в итоге я щедро наградил вас долей того, что мне причиталось за его поимку, не так ли? Вы не будете отрицать, что вашей семье это не помешает.
— Я делала это не ради денег.
— Конечно, нет, — вкрадчиво сказал он. — Сейчас вы леди, для которой наступили тяжелые времена, но, несмотря на это, вы все же леди. А мы все знаем, что леди ничего не делают за деньги.
После того как вы любезно согласились помочь полицейскому с Боу-стрит, ваш кошелек стал немного Тяжелее, не так ли? Что, несомненно, радует вашу мать и хорошенькую маленькую сестричку. Как ее зовут… Флер? Весьма привлекательная юная особа. Отличная компания, я бы сказал.
У Джессамин мурашки пробежали по коже. Мысль о том, что Клэгг знает имя ее сестры, испугала ее. Хотя чего ей было бояться? Дело Клэгга — знать все, и, если что-то ускользало от него, он выслеживал до тех пор, пока не находил ответа.
Она боялась Клэгга. У нее не было доказательств того, что он нехороший человек, но инстинктивно она чувствовала это. Это чувство посещало ее время от времени во сне или когда она глядела в карты.
— Вы оставите ее в покое, — сказала она свирепо.
Его самодовольное лицо расплылось в улыбке.
— Конечно, мисс Мэйтланд. Я ведь не хочу, чтобы вас сейчас что-нибудь расстроило. А если что-то случится с вашей сестрой, вы так расстроитесь, что вам будет сложно сосредотачиваться на картах. Пока вы помогаете мне и обществу, я обязан быть уверенным, что вы и ваша сестра в безопасности и что вам ничто не досаждает.
— А когда я перестану быть полезной? — Ей не следовало задавать этого вопроса. Намеки на угрозы были безопаснее, их было легче глотать. Но она не смогла смолчать, когда речь зашла о Флер. Клэгг улыбнулся, блеснув золотым зубом:
— Я уверен, что ваша сестричка действительно славная юная особа. Вы облегчаете мне работу, мисс Мэйтланд. Без вашей помощи мне было бы гораздо труднее выискивать и задерживать преступников, а ваша семья не могла бы рассчитывать на мою защиту. Вы не будете ни от кого зависеть.
По крайней мере он сам не собирался причинять Флер вред. Она была их единственной надеждой: удачное, выгодное замужество положит конец непрекращающейся череде неудач, но никто не согласится на использованный товар, даже в такой роскошной упаковке, как ее сестренка Флер.
— Я понимаю, — уныло произнесла она.
— Я надеюсь, — сказал он. — Возьмите свои деньги, мисс Мэйтланд.
Джесс положила серебряные монеты в сумочку. Она с трудом дышала, и казалось, что задохнется, если не вырвется от этого мужчины на сомнительно чистый воздух лондонских улиц, но, когда она начала было подниматься из-за стола, его рука неожиданно сжала ее запястье.
«Слишком многие последнее время позволяют себе это», — рассеянно подумала она. Сначала дворецкий у леди Пламворфи со своими жирными руками, затем таинственный Глэншил, который с тех пор преследовал ее во сне и наяву. Клэгг был последней каплей.
— Позвольте мне пройти, — сказала она нарочито спокойным голосом, с той надменностью, которая сохранилась у нее от лучших времен.
Она не ожидала его непроизвольной реакции, хотя должна была бы ей обрадоваться. Он отпустил ее запястье и свирепо взглянул на нее:
— Есть только одна небольшая проблема, которая мучит меня, и я решил кое-что предпринять. Я хочу, чтобы вы последили за Котом.
— За Котом? — откликнулась она, стараясь не выдать себя. — Что это?
— Вы хотели спросить, кто это, — поправил ее Клэгг, усаживаясь в кресло. — Это вор, вот кто это такой. Человек, который проникает в дома и грабит людей среди бела дня.
— Взломщик?
— Да, но не такой взломщик, с которыми вы обычно имеете дело. Он грабит только очень богатых. Берет драгоценности и всякие модные побрякушки. Он сам принадлежит к этому классу. Кровожадный аристократ, грабящий таких же, как он, и этим он занимается уже более года.
Она зажала сумочку между колен, сосредотачиваясь на своих невидимых картах, и посмотрела на Клэгга:
— Почему вы не рассказали мне об этом раньше?
— Черт возьми, я не знал, что вас интересует, как именно они совершают свои преступления. Кроме того, он редкостный трюкач. Его не так-то легко поймать и еще сложнее добиться, чтобы он предстал перед судом. Я предпочитаю задания полегче.
— Пятнадцатилетних подмастерьев?
— Точно. — Клэгг был безжалостен. — Но сэр Джон доверил мне это дело, и в моих интересах убедить его, что я могу сделать это лучше, чем этот олух из деревни.
— Олух?