Бывший любовник - Сойер Мерил (бесплатные онлайн книги читаем полные txt) 📗
ГЛАВА 3
Управляющий вошел в кабинет Алисы со словами:
– Тебя хочет видеть какой-то мужчина.
– У меня много дел, – не поднимая глаз от коробки, ответила Алиса. – Пусть им займется кто-нибудь другой.
Управляющий вышел, и Алиса продолжала упаковывать свои папки с бумагами. Она догадывалась, что с ней хотел поговорить именно тот высокий темноволосый американец, который только что заглядывал в кабинет. В ее магазины не часто заходили мужчины – только вместе с дамами. Наверное, этот атлет намеревался что-то ей продать.
Теперь она найдет себе новых поставщиков, она сможет покупать настоящие камни, вместо того чтобы растрачивать свой талант, работая со стеклом, пластмассой и полудрагоценными минералами. Алиса была бы совершенно счастлива, если бы ее не преследовала мысль о том, что рано или поздно ей придется столкнуться с Клаем Дювалем и с Феб. Новый Орлеан не такой большой город, она не сможет долго избегать этой встречи.
– Алиса, оторвись на секунду.
В дверях опять появился управляющий с визитной карточкой в руках:
– Он настаивает, говорит, что это очень важно. Алиса взяла карточку. Крупный жирный шрифт, черно-белая печать.
«ТриТех»
Джексон Уильямс,
генеральный директор
У нее перехватило дыхание.
– Как он здесь оказался? – наконец выговорила Алиса.
– Что-то случилось? – забеспокоился управляющий.
– Все нормально. – Она постаралась взять себя в руки. – Скажи, что я его жду.
Почему он появился здесь почти сразу после заключения сделки? Разве он не мог подождать, пока она приедет в Новый Орлеан? Почему не предупредил о своем визите? Зачем заставать ее врасплох теперь, когда договор уже подписан, и что бы он здесь ни увидел, это ничего не может изменить?
Вопросов оказалось гораздо больше, чем ответов.
Алиса лихорадочно запихивала папки в коробку, пытаясь обдумать ситуацию. Многим бизнесменам, которых она знала, нравилось унижать и запугивать женщин, посмевших ввязаться в эту мужскую игру. Но хотя Алиса уже подписала соглашение и не было смысла ссориться с новым боссом, она все-таки ужасно разозлилась.
Джексон Уильямс оказался слишком крупным для ее уютного кабинетика. Алиса сама была высокой, но он смотрел на нее сверху вниз. Копна непослушных темных волос, глубокие, почти черные глаза и решительный подбородок с ямочкой посередине.
– Вы, должно быть, Джексон Уильямс?
– Должно быть.
Хотя низкий голос звучал спокойно и бесстрастно, ей почудилась какая-то враждебность. Он ведь купил ее фирму в здравом уме и твердой памяти? Или он был под гипнозом? Что могло произойти за такое короткое время?
Алисе удалось улыбнуться. Обычно ее улыбка безотказно действовала на мужчин.
– Я готовлюсь к переезду – собираю вещи. Не могу доверить это никому другому, иначе потеряю много времени на новом месте, мистер Уильямс.
– Зовите меня Джейк, – сказал он, протягивая ей руку. – Меня все так зовут.
Рукопожатие было твердым и странно коротким, как будто ее рука была неприятно влажной или липкой. После недолгого молчания Джейк спросил:
– А ваши друзья, наверное, зовут вас Элли?
– Нет, – выпалила она, не подумав. Затем собралась и выдала еще одну улыбку, чтобы сгладить свою резкость. – Мои друзья зовут меня Алиса.
Она немного подождала его ответа, но поскольку Джейк молчал, добавила:
– Чем я могу быть полезна?
Просто самонаводящийся снаряд какой-то! Ни прогулка, ни знакомство с Бенито никак не повлияли на его мысли, он начал с того же самого места, на котором они остановились. Зря все-таки она продала свою фирму. Алиса откинулась на спинку стула, чтобы расстояние между ними стало как можно больше.
– Сами мы ничего не производим. Мы покупаем бусины и бисер в Индии и в Южной Африке. Иногда в Японии или Китае.
Официант принес заказ и пожелал приятного аппетита. Но ничто не могло отвлечь Джейка от дела.
– Но после того как вы получите сырье, его надо превратить в товар? На каком оборудовании осуществляется сборка?
– Мы не используем технику. Нам удалось найти талантливых и нетребовательных в смысле оплаты женщин, которые нанизывают бусы вручную.
– Неужели? И где же?
– Здесь, в Италии, – попыталась уклониться от прямого ответа Алиса.
– Где именно?
– В Риме. В монастыре Ордена урсулинок.
Да, понравилась она ему или нет, неизвестно, но ей удалось его удивить. Джейк смотрел ни Алису широко раскрытыми глазами.
– Монашки? – переспросил он. – Вашу бижутерию делают монашки?
– Да. Сестры-урсулинки всегда славились как искусные кружевницы.
– В наше время?
– Ну… Не совсем. В восемнадцатом веке. Но навыки сохранились. Это очень тонкая работа. – Она отпила немного кофе. – Я не признаю искусственного волокна, мы используем только шелковые нити. После каждой бусинки нужно завязать узелок – крошечный, совершенно незаметный, тогда, если нитка порвется, бусы не рассыплются по всему полу. Это очень тонкая работа.
– Я понимаю, – ответил он каким-то странным тоном.
Иронизирует? Издевается? Если до этого Алиса еще сомневалась в том, что они столкнутся лбами, то теперь ее сомненья рассеялись окончательно. И зачем только она размечталась о расширении дела?
– Значит, вы работаете с недорогими материалами? – продолжал Джейк. – Как мексиканский оникс?
– Мексиканский оникс на самом деле обычный алебастр. Дешевые камни часто называют как дорогие, чтобы они казались более ценными. Я предпочитаю антикварные веши. Разумеется, когда это возможно.
– Вы что, хотите сказать, что используете старые драгоценности вместе с новым сырьем?
– Фамильные драгоценности, – поправила его Алиса. – Генри Дюней недавно нашел антикварное изумрудное ожерелье, когда-то принадлежавшее индийскому магарадже. Оно стоило полмиллиона.
Если на Джейка и произвело впечатление упоминание самого знаменитого из американских ювелиров, то он ничем этого не выдал.
– Как давно вы занимаетесь украшениями?
– С тех пор как приехала во Флоренцию двенадцать лет назад.
– А до этого чем занимались?
Вопрос не из приятных. До этого Алиса жила в Новом Орлеане. Интересно, он знает что-нибудь о ее прошлом? Но на непроницаемом лице Джейка ничего нельзя было прочесть.