Заставь меня улыбаться (СИ) - "Лиэлли" (хороший книги онлайн бесплатно txt, fb2) 📗
Лесли непонимающе посмотрел на него, осторожно взял все еще протягиваемый телефон, стараясь не касаться чужих пальцев своими, и, покосившись на внезапно поднявшегося Раньери, осторожно открыл электронный блокнот.
Итальянец не мешал ему ковыряться в личных заметках, он отошел к книжному шкафу и теперь, заложив руки за спину, разглядывал содержимое полок, сплошь заставленных учебниками и художественной литературой на разных языках. Уж на что Лесли не жалел денег, так это на книги, которые помогали ему осваивать новые языки.
«22 декабря. Не забыть купить подарки к Рождеству».
«23 декабря. Сказать Медведу, чтобы заблокировал вход в дом на неделю вперед».
«24 декабря. Позвонить матери, пока Зануда не съел меня с потрохами».
«24 декабря. ПОЗВОНИТЬ МАТЕРИ!»
«25 декабря. Сказать Зануде, чтобы отменил встречу с сучкой».
«31 декабря. А не попросить ли Медведа найти мне того парня из кафе?»
Сегодня было уже двадцать шестое декабря. Лесли посмотрел на последний пункт в этом плане и с подозрением уставился в спину Раньери.
— Как вас зовут? — внезапно спросил он.
Тот обернулся, держа в руках книгу с сонетами Шекспира в итальянском переводе, и снова одарил парня улыбкой, от которой по всему телу разливалось сладкое тепло.
— Диметрио Раньери, — ответил мужчина и с шутливым полупоклоном добавил: — К вашим услугам, Лесли Милл.
Только сейчас до парня дошло, что Раньери уже назвал его единожды по имени.
— Это вы обо мне уже всю подноготную раскопали? Вы ведь могли вернуть телефон в тот же вечер, верно? — возмутился он. — Почему же вы оставили его у меня на целых три дня?
— Ну, пропажу я обнаружил только следующим утром, когда понял, что мне подозрительно долго никто не надоедает звонками, — усмехнулся Диметрио, положив книгу обратно на полку; приблизившись к креслу, он уселся на его подлокотник и скрестил руки на груди. — Естественно, я мог вернуть телефон сразу же, как только обнаружил пропажу, потому что в него встроен датчик слежения, мой телохранитель на протяжении всего дня может отслеживать мое местоположение. Но мне хотелось немного отдохнуть, — лениво протянул он, словно желая нарочно подразнить Лесли.
У того закружилась голова. Он глубоко вздохнул и несколько скептически посмотрел в ответ.
— Погодите-ка. То есть вы серьезно предоставляете мне работу, ничего толком обо мне не зная и основываясь только на своем предположении о том, что я хорошо справляюсь с ответом на ваши звонки? Вы же понимаете, что я не проходил специальное обучение, у меня нет образования, как у вашего Зануды, и…
— Ты меня не понял, — покачал головой Диметрио. — Мне не нужен второй секретарь. Гейб прекрасно справляется со своими обязанностями. Мне нужен помощник.
Лесли несколько минут молчал.
— И что будет входить в список моих обязанностей? — поинтересовался он наконец.
— Все, что тебе поручу, ты должен будешь сделать. — В интонации голоса Раньери снова закрались подозрительно веселые нотки. — Ну, знаешь… всякие там мелкие поручения вроде покупки подарков к Рождеству для моих домочадцев.
— Между прочим, это непосредственно ваша обязанность, они же ваши родные, а не мои, — проворчал Лесли.
В серых глазах заплясали бесенята.
— У меня с ними не такие близкие отношения, чтобы я утруждал себя выбором подарков для них, — равнодушно отозвался Диметрио.
— Секундочку… — Лесли снова сверился с планом в телефоне. «31 декабря. А не попросить ли Медведа найти мне того парня из кафе?» И уточнил: — То есть мне еще надо будет озаботиться тем, чтобы подыскать вам компанию на Новый Год?
Раньери лишь пожал плечами.
— Десять тысяч долларов в неделю за твои услуги, — только и сказал он.
От озвученной суммы Лесли едва не подавился воздухом. Да он пятьсот долларов-то в неделю зарабатывает с трудом, а тут десять тысяч… Искушение было велико. К тому же Раньери, кажется, говорил на полном серьезе. Только зачем ему личный помощник?
— На этой неделе, во вторник, у меня деловая встреча с поставщиками из Франции, — неожиданно снова заговорил Диметрио. — Мой личный переводчик уехал по моему поручению в другой город. Ты хорошо знаешь почти пять языков. Если будешь переводчиком на этой встрече, я заплачу тебе пятьдесят тысяч долларов. А если она пройдет выгодно для меня, я заплачу тебе шестьдесят пять.
Лесли не сумел справиться с эмоциями, и лицо его вытянулось от названной суммы. Да ради таких денег ему бы пришлось вкалывать, наверное, год!
— Но… а если я совсем не справлюсь? Я ведь только на третьем курсе. Я боюсь…
— Perché pensi che non si può gestire? Sono sicuro che la tua conoscenza della lingua è più che sufficiente. Inoltre, per te sarà buona pratica, giusto? ¹ Además, después de las negociaciones te escribiré una recomendación a tu universidad que «Ranieri Corporación» está lista a tomarte a la práctica en el verano.²
Лесли без труда понял смысл сказанного. Половину он произнес на итальянском, а вторую на испанском; надо отметить, у него было прекрасное произношение. Еще бы! Ведь Раньери, скорее всего, чистокровный итальянец, имечко-то само за себя говорит. Диметрио Раньери.
Лесли вздохнул и потер переносицу. Конечно же, он был бы самым настоящим идиотом, если бы отказался от таких денег. Да и что от него требовалось? Ну будет приносить шефу кофе по утрам, ездить по всяким мелким поручениям и отвечать на звонки. Раньери наверняка очень занятой, у него самого времени на эти мелочи не хватает катастрофически, раз он готов за них платить такие крупные бабки едва ли не первому попавшемуся мальчишке.
— Sí, señor, estoy de acuerdo ³, — пробормотал Лесли и спустя паузу нерешительно спросил: — А кто такой Проститут?
— Мой директор отдела по продажам, — засмеялся Раньери.
Примечание к части **¹** Почему ты думаешь, что не справишься? Уверен, что твоего уровня владения языком более чем достаточно. К тому же для тебя это будет неплохой практикой, верно?
**²** Кроме того, после переговоров я выпишу тебе рекомендацию для твоего университета о том, что «Раньери-корпорэйшен» готова взять тебя на практику летом.
**³** Да, сеньор, я согласен.
Часть третья
— А теперь собирайся, — неожиданно сказал Раньери.