Двойная игра - Ли Роберта (электронные книги бесплатно .TXT) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Двойная игра - Ли Роберта (электронные книги бесплатно .TXT) 📗 краткое содержание
Молодая американка Кэсси Эллиот внезапно получает наследство отца, который много лет назад расстался с ее матерью и которого она никогда не видела, контрольный пакет акций крупного лондонского издательства и едет в Англию. В силу обстоятельств она вынуждена сохранить в тайне свое имя - по отцу она Кэтрин Барлоу - и поступить на работу в свое же издательство секретарем управляющего, Майлза Гилмора, человека молодого, энергичного, но непримиримо настроенного к американской наследнице, которую он считает глупой, взбалмошной выскочкой. Задумав доказать ему, что это не так, Кэсси затевает двойную игру; скоро деловые отношения босса и секретарши перерастают во взаимную любовь, но Майлз любит Кэсси Эллиот, а не Кэтрин Барлоу. Как же быть? Лишь после множества драматических коллизий все приходит к благополучному завершению.
Двойная игра читать онлайн бесплатно
Роберта ЛИ
ДВОЙНАЯ ИГРА
Глава 1
Кэсси Эллиот вышла из такси и посмотрела на внушительное здание издательства «Барлоу» — сплошь мрамор и стекло, — высящееся на углу Хэновер-сквер.
Невероятно, однако теперь именно она стала его новым владельцем.
Еще более невероятно было другое — она никогда не встречалась с человеком, который до самой своей смерти, случившейся три месяца назад, контролировал эту прославленную издательскую империю. Более того, она даже не подозревала о его существовании, пока его поверенный, Лайонел Ньюмен, не появился в нью-йоркской квартире на Парк-авеню, где она проживала вместе с матерью и отчимом, и не объявил ей, что она дочь и единственная наследница Генри Барлоу.
«Я всегда считала, что мой отец умер вскоре после моего рождения!» воскликнула она, переводя взгляд со стоящего перед ней безупречно учтивого англичанина на мать, сидящую на обитой бледно-розовым шелком софе. «Для меня все было именно так, — твердо сказала мать. — После твоего рождения у него для нас никогда не было времени».
«Генри, — смущенно кашлянул Ньюмен, — всегда был, что называется, трудоголиком. Вся его жизнь вращалась вокруг книг, которые он издавал, и их авторов».
«На мне он женился только ради того, чтобы я родила ему сына, наследника, — объяснила дочери Маргарет Эллиот. — Когда врач сообщил ему, что у меня никогда больше не будет детей, он попросил развода. Я думала, он хочет попытать счастья с новой женой, однако, судя по тому, что он все оставил тебе, он, по-видимому, так и не женился».
“Совершенно верно, — кивнул юрист. — Хотя он и не поддерживал прямых контактов с вашей матерью и с вами, мисс Барлоу, он…”
“Мисс Эллиот, — перебила его Кэсси. — Я взяла фамилию отчима".
«Понятно. Так вот, как я уже говорил. Генри связался с детективным агентством и поручил им регулярно давать ему сведения о вашем финансовом положении. Он никогда не забывал о своем отцовском долге перед вами». «Обеспечить своего ребенка деньгами… разве отцовские чувства только этим и исчерпываются? — отчеканила Маргарет Эллиот, обводя взглядом изысканно обставленную гостиную, выходящую на отделанную мрамором террасу. — Как видите, Кэсси не жила в бедности, с тех пор как Генри оставил меня. Мой второй муж, Лютер Эллиот, относится к ней как к дочери».
Это была правда. Кэсси обожала отчима и считала трех его сыновей от первого брака своими братьями. Она с любовью посмотрела на мать. Эта милая и удивительно красивая женщина отдавала все свое время созданному мужем благотворительному фонду, и Кэсси по окончании колледжа помогала ей.
Однако это не приносило ей полного удовлетворения, и она долго пыталась найти себе еще какое-нибудь занятие. Дело в том, что диплом историка позволял ей заниматься либо преподавательской, либо научной деятельностью, а ни то, ни другое ее отнюдь не привлекало.
Новость, услышанная от английского юриста, казалась идеальным разрешением ее проблем, хотя даже в самых смелых мечтах она не представляла себе, что когда-нибудь станет владелицей и главой издательской фирмы, да еще в чужой стране. Кэсси испытывала одновременно радостное волнение и страх. Однако она была не из тех, кто отступает перед трудностями, и готова была принять брошенный жизнью вызов. Лайонел Ньюмен не одобрил этого ее решения.
«У вас ведь нет никакого опыта в делах, мисс Бар… мисс Эллиот, а издательство „Барлоу“ — очень крупная компания. Майлз Гилмор, директор-управляющий и главный редактор, успешно ведет дела фирмы вот уже десять лет и вполне может выкупить ваш пакет акций. — Чуть замявшись, юрист продолжил: — Вообще-то, ваш покойный отец намеревался оставить фирму двум наследникам — вам и господину Гилмору, — однако не успел подписать новое завещание».
Здравый смысл подсказывал Кэсси, что лучше бы дать управляющему возможность выкупить ее долю, но независимое финансовое положение позволяло ей наплевать на благоразумие и попробовать самой научиться управлять компанией.
А что, если она не права и ведет себя как избалованная деньгами девчонка, которой подарили новую игрушку? — спрашивала она себя, пересекая выложенное черно-белой плиткой фойе и поднимаясь в лифте на верхний этаж, где находились кабинеты управленческого персонала издательства. Встреча с Гилмором и Лайонелом Ньюменом была назначена на десять часов. Не зная, как долго ей придется добираться сюда из «Клэриджа» в утренние часы пик, она выехала достаточно рано, и теперь оказалось, что до встречи остается еще целых сорок минут. Впрочем, лучше так, чем заставлять их ждать!
— Я мисс Эллиот, — сообщила она дежурной. — У меня назначена встреча с господином Гилмором.
— Господин Гилмор сейчас на совещании, но скоро освободится. Он просил вас подождать в его приемной. — Дежурная не выказала ни малейшего любопытства, значит, это имя ни о чем ей не говорило. — Вам здесь понравится, — добавила она, провожая Кэсси по устланному ковровой дорожкой коридору в офис директора-управляющего. — Если, конечно, вы получите работу. Господин Гилмор сегодня уже принял четырех претенденток на должность секретаря, но ни одна из них не может сравниться с миссис Дарси. Кэсси с трудом подавила улыбку, поняв, почему девушка отнеслась к ней без всякого любопытства. Она считает, что Кэсси пришла наниматься на работу!
— А что случилось с миссис Дарси?
— У нее перелом бедра, к тому же со множеством осложнений. — Девушка указала ей на стул: — Располагайтесь поудобнее, пока будете ждать господина директора. В случае чего туалетная комната прямо напротив. Оставшись одна, Кэсси с удовольствием огляделась: медового цвета ковер, выдержанная в темных тонах полированная мебель, рабочий стол, на нем — новейший компьютер и факс. На стенах висели три современных полотна. Интересно, кто их выбирал — сам Гилмор или художник по интерьеру? Она посмотрела на свои часы — до начала встречи еще тридцать пять минут. От нечего делать Кэсси прошла в туалетную комнату и проверила в зеркале, как она выгладит. Ей хотелось произвести впечатление деловой женщины, и она надела для этого случая темно-голубой костюм от Шанель и белую шелковую блузку. Не слишком ли нарочито? А, ладно, теперь уже ничего не поделаешь.
И не все ли равно, какое впечатление она произведет на г-на Гилмора?
В конце концов, она ведь никак не зависит от него, скорее наоборот. Хотя, строго говоря, это не совсем так, призналась себе она. По крайней мере сейчас он единственный человек, способный руководить компанией, и если он покинет ее, то с ним уйдут многие из авторов, сотрудничающих с издательством «Барлоу».
“Он знает, как себя с ними вести, — сказал ей Ньюмен. — Большинство из них нужно обхаживать как кинозвезд".
С другой стороны, он умел ладить не только с пишущей братией. Ее отчим осторожно навел справки и выяснил, что Гилмор пользуется большим авторитетом среди своих конкурентов, которые с превеликим удовольствием переманили бы его к себе. Кэсси надеялась, что верность памяти ее отца распространится и на нее; если же нет, она предложит ему более выгодные финансовые условия, только бы он остался в фирме.
Возвращаясь из туалетной комнаты, Кэсси готова была уже войти в кабинет, как вдруг услышала из комнаты Гилмора резкий мужской голос, произнесший ее имя.
— К черту эту Кэтрин Барлоу! Я не собираюсь с ней работать. Никогда не прощу Генри, что он поставил меня в такое дурацкое положение.
— Его умысла в этом нет, — послышался мягкий голос Ньюмена. — К несчастью, сердечный приступ сразил его прежде, чем он успел подписать новое завещание.
— Так или иначе, я вовсе не намерен быть нянькой для испорченной девчонки, которой со скуки взбрело в голову поиграть в деловую женщину. У меня есть три чертовски заманчивых предложения — два здесь и одно в Штатах. Мое решение твердо, Лайонел. Или я, или она.
— Сначала все же поговори с ней, а потом решай. Хотя бы из уважения к памяти Генри, — настаивал Ньюмен.