Плоды любви - Хардвик Элизабет (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные .TXT) 📗
— Я и не думал, что он согласится, — сказал отец, ставя разогревать чайник. — Я не знаю, что ты сказала ему, Сара, но я благодарен тебе за это.
Он бы иначе отнесся к этому, если бы знал, каким образом ей удалось это сделать.
— Я ничего ему не говорила, пап. Ты же знаешь Гаррета. — У нее пересохло в горле. — Никогда не знаешь, чего ожидать от этого человека.
Отец задумчиво нахмурился.
— Что с тобой .произошло сегодня на яхте? — спросил он обеспокоенно. — Насколько мне известно, ты никогда не страдала морской болезнью.
— Может быть, я что-нибудь съела. Сейчас я чувствую себя лучше, — солгала она, тем более что желудок все еще ее беспокоил. Если бы не Гаррет, ей не пришлось бы сейчас выкручиваться таким образом.
— Странно, мы ели одно и то же, но все чувствовали себя нормально. Хотя сейчас я припоминаю. — Он нахмурился. — Гаррет после обеда тоже выглядел немного бледным.
— Тебе показалось, это загар, — насмешливо сказала она. — Бронзовая кожа Гаррета контрастировала с его светлыми волосами.
— Ну, Сара, — проворчал ее отец, — у тебя самой сейчас довольно приятный загар.
Но у Гаррета всегда был такой загар. Когда она была девочкой, ей хотелось дотронуться до его кожи, и она пыталась представить, какие ощущения при этом испытает. Сара страшно завидовала сестре и ее мужу. Она долго пребывала в подобных грезах, пока Гаррет не испортил их спокойную жизнь. После этого характер ее фантазий резко изменился. Ее мысли стали злобными и мстительными. Но любовь уцелела. Она не знает как и почему, но чувство осталось.
— Как ты думаешь, что он хотел сказать Джейсону? — озабоченно нахмурился отец.
Она состроила гримасу.
— Возможно, то же самое, что я говорила ему сегодня утром: что он ведет себя безответственно, нисколько не думая о других, и если он сделает это снова, ему с рук не сойдет.
Отец ласково прихлопнул.
— Так вот почему он сегодня ничего не ел за завтраком.
Сара строго посмотрела на него.
— Тебе я должна сказать то же самое, — предупредила она его. — Хотя я понимаю, что своими действиями Джейсон ввел тебя в заблуждение.
— Спасибо, — поблагодарил он ее.
— Это могло бы иметь серьезные последствия, папа… |
— Но все же обошлось. — Он с благодарностью сжал ее руку, как только за Джейсоном закрылась входная дверь. — А сейчас давай постараемся сделать эти дни приятными для Джейсона, хорошо?
— Хорошо, — подумав, согласилась она. — Но я не дам тебе баловать его.
Лицо отца расплылось в улыбке: ]
— Я в этом ни секунды не сомневаюсь! Сара улыбнулась ослепительной улыбкой вошедшему в гостиную Джейсону. Они с отцом были очень обеспокоены, что Джейсон может заподозрить сговор с их стороны. Джейсон вошел в комнату очень возбужденный, лицо его горело. Но Сара была настолько поглощена приготовлением чая, что не заметила этого. Она думала только об одном — что Гаррет вернется через три дня.
Три дня — слишком малый срок, чтобы сполна возместить десять лет разлуки. Но они старались использовать их по полной программе: вместе ходили на пляж, устраивали морские прогулки на яхте, пару раз ездили в город за покупками, не обошлось и без рыбалки. По вечерам отец и Джейсон увлеченно играли в шахматы. В один из таких вечеров звонил Гаррет — узнать, как дела у сына. Сара не имела ни малейшего желания разговаривать с ним и поэтому под любым предлогом старалась не подходить к телефону, хотя ей и следовало бы кое о чем сообщить ему. Ее тревожило то, что пару раз при выходе из дома и по пути на пляж она замечала одного и того же очень подозрительного типа. И это после того, как Гаррет говорил ей о похищении детей!.. У страха глаза велики. Может быть, это оказался случайный прохожий или просто отдыхающий, у которого и в мыслях не было выслеживать их и замышлять что-то ужасное в отношении Джейсона. Она пыталась убедить себя, что эти опасения вызваны ее нервозностью и что не стоило бы Гаррету так преувеличивать опасность в отношении Джейсона.
За эти три коротких дня Джейсон прочно вошел в их жизнь. Он перестал изображать из себя взрослого человека, его скрытность исчезла. Время пролетело незаметно. И в последний вечер Джейсон медлил и не уходил спать, хотя дедушка, почувствовав усталость, уже полчаса назад поднялся в свою комнату.
— Надеюсь, мой приезд не расстроил вас. — Джейсон неуверенно посмотрел на Сару.
Она отложила свое шитье.:
— Ну что ты, мы очень тебе рады, — ободряюще сказала она.
Он неловко пожал плечами.
— Когда я вас увидел, я онемел от одной мысли, что вы могли бы быть моей мамой.
Сара нахмурилась.
— Почему? Ведь отец говорил тебе о том, что твоя мама умерла.
— Конечно, — кивнул он головой. — Но вы так похожи на нее, и… я помню о маме только то, что она однажды исчезла и остались я и отец. —
Он вздохнул. — Я подумал… всего лишь секунд; тогда, я подумал, может быть, он только сказа-; мне, что она умерла, ведь они с матерью разе шлись и, может, он не хотел, чтобы я с ней виделся. — Мальчик казался смущенным.
Действительно, он не слишком ошибался. Hо Гаррет старался держать его подальше от семы: Аманды. И хорошо, что Джейсон не помни трагической смерти матери и сцены, которая произошла вслед за тем в этом коттедже.
Сару беспокоило его утверждение, что она похожа на Аманду. Она не может быть похожа на свою сестру, ведь они совершенно разные!
— Я сожалею о смерти твоей матери и О том, что не смогла повлиять на ход событий, — мягко сказала она. — Однако уверяю тебя, что Аманда никогда бы по своей воле не ушла из твоей жизни на долгих десять лет, она слишком любила тебя, чтобы решиться на это.
Джейсон задумался.
— Я помню о ней только то, что она была прекрасной женйциной, подарившей мне жизнь.
— Ты был ее миром, — нежно сказала ему Сара.
Он встал.
— Я рад, что приехал сюда, что побыл с вами и с дедом. Я… я буду скучать по вас, — выпалил он, выбежал из комнаты и взбежал по лестнице в свою спальню.
Они тоже будут скучать по нему. Сара знала, что и отец боится завтрашнего расставания. Но он был благодарен Гаррету, что тот подарил им эти несколько дней; что касалось Сары, то она испытывала к Гаррету одну лишь обиду.
Слова Джейсона взволновали ее. Она с интересом рассматривала свое отражение в зеркале. Перед ней стояла молодая, хорошо загорелая женщина с распущенными волосами, с беспокойными голубыми глазами.
У нее перехватило дыхание, когда она заметила в зеркале портрет Аманды, висящий на противоположной стене за ее спиной. Именно так выглядела сестра незадолго до гибели. Хотя характерами они и разнились, но внешнее сходство было поразительным. Заметил ли его Гаррет? Может быть, именно это было причиной его ласк и поцелуев?
Он и Аманда были не особенно счастливы вместе, скорее наоборот, но Гаррет утверждал, что если бы Аманда не сбежала от него, то никакого развода не было бы. Не все супруги, даже любящие друг друга, могут обрести счастье, любовь не всегда бывает залогом семейного благополучия. Возможно, Гаррет по-своему любил Аманду, и, может быть, Сара была единственной кто смог бы заменить ее.
В первую же их встречу после стольких лет разлуки он сразу проявил к Саре особый интерес, а на следующий день вел себя так, как будто что-то важное произошло в его жизни: он был бодр и жизнерадостен. Если ее предположения верны, то Гаррет и Аманда скорее были счастливы, чем несчастны.
В последний раз взглянув на свое отражение, Сара убедилась в своей правоте: в эти дни она словно напомнила ему Аманду.
Почти весь следующий день они провели на пляже, так как не имели ни малейшего понятия, когда Гаррет приедет за сыном. Но и к вечеру Гаррет все еще не появился.
Мужчина, которого Сара встречала не единожды за эти дни, расположился под тентом неподалеку от них. На этот раз она уже не сомневалась в неслучайности этого соседства, и когда смотрела в его сторону, видела, что он неотрывно наблюдает за ними. Ее отец и Джей-сон, казалось, не обращали никакого внимания на этого типа. Koгдa к концу дня на пляже не осталось никого, кроме них и этого странного человека, Сара почувствовала серьезное опасение.