Королевский маскарад - Джеймс Арлин (книги хорошего качества .TXT) 📗
— Взгляни, что я из-за тебя натворил! — заревел он, поворачиваясь на стуле.
Роланд ухмыльнулся без капли раскаяния.
— Случайно поставил не на ту лошадь, Джок?
Нахмурясь, Джок повернулся к монитору и начал щелкать кнопками. Вскоре на экране появилось сообщение о том, что прием ставок прекращен. Джок ударил кулаком по подлокотнику кресла и повернулся к Роланду, сверкая глазами.
— Ты лишил меня шанса поставить на новичка, сынок. Теперь молись, чтобы Испанец не победил.
— А он и не победит, — уверенно ответил Роланд.
— Откуда ты знаешь?
Роланд пожал плечами.
— Это стратегия, Джок. Если бы Испанец был моим, я бы привел его вторым или третьим в этом заезде, чтобы выиграть, но не быть первым.
— И почему же? — скептически усмехнулся Джок.
— Потому, — начал объяснять Роланд, — что выигрыш сейчас не поднимет шансы в следующем заезде.
— Который и окажется решающим, — вдруг сообразил Джок. — Выигрыш будет астрономическим.
— Разумеется, при условии, что Испанец победит в следующем заезде. Тут есть риск неудачи. Нельзя предсказать второе место точнее, чем первое.
Джок состроил гримасу.
— Черт побери. А сам-то ты смог бы провернуть такое дельце, сынок?
Роланд изобразил притворное удивление.
— У меня нет ни единого шанса попасть на эти скачки. Я просто знаю, как там все устроено. — Он указал на компьютерный экран за спиной Джока. — Заезд окончен.
Джок повернулся. На остановившейся картинке было ясно видно, как мышастая лошадь пересекает линию финиша на голову впереди Испанца.
— Хм. Повезло тебе на этот раз, — заворчал Джок. Не придется бить по твоей распрекрасной физиономии.
Это было пустой угрозой, но позволило Роланду перейти к главному.
— Раз уж ты заговорил о распрекрасных физиономиях, то скажи, ты не видал Лили? — (Джок почесал подбородок и покачал головой.) — Не смог бы ты передать ей сообщение?
— Зачем?
Роланд подумал и наконец признался:
— Я обязан принести ей извинения.
— Ты так думаешь?
Роланд поморщился.
— Я оскорбительно отозвался о принцессе.
Брови Джока поднялись вверх.
— Ты? И Лили не отвесила тебе пощечину?
— Думаю, ей этого очень хотелось.
— И если соглашусь, что я должен буду сказать? выспрашивал Джок.
— Что я ничего не понимал, но теперь думаю, что понимаю.
Джок нахмурился.
— Что ты понимаешь, парень?
— Что стало с принцессой, почему она так бережет себя, почему живет в своем дворце как в тюрьме.
— И что ты знаешь об этом?
Роланд пожал плечами.
— Только то, что, по словам ее брата, она была предана «другом».
— «Друг». — Джок фыркнул. — Это был шакал. Вдруг он качнулся вперед в своем кресле, объявив: Ладно, посмотрю, что здесь можно исправить. — Он указал узловатым пальцем на Роланда. — А теперь тебя, сынок, ждет работа. Тот гнедой, Атлас. У него воспалилась нога. Посмотри, что ты можешь сделать.
Роланд попрощался. Не забыть бы передать Рейфу, чтобы тот поблагодарил своего жокея в Лондоне за хорошо проведенный заезд.
Лили остановилась в ночной тени рядом с аркой, ведущей в конюшню, удивляясь, зачем она сюда пришла. Ничего хорошего из этого не выйдет. Даже если он еще не обнаружил ее обмана, все изменится, как только он узнает. Она лгала ему, и ему это не понравится. А если он собирается так же воспользоваться случаем, как тот, кто… Она покачала головой.
Она не могла поверить, что Ролли таков, и то, что она не могла в это поверить, почему-то пугало ее.
Лучше вернуться во дворец и выкинуть Ролли Томаса из головы.
Она провела ладонью по стене из грубых, плотно уложенных камней, гадая, как много людей за столетия прошло под этим сводом. Сколько было их, искавших здесь убежище от жизненных невзгод?
Сколько любовников, сколько злодеев, сколько растерянных, неуверенных душ?
Отбросив сомнения, она вошла в глубокую черную тень под аркой и зашагала по проходу. Теплое мерцание лампы впереди манило ее, но она не достигла освещенного места, когда неожиданно услышала:
— Я уж думал, что ты не придешь больше никогда.
Она задохнулась и дернулась к стене, но затем поняла, что это Ролли.
— Как ты напугал меня!
— Извини, я не хотел. Я ждал тебя.
— Я… до сих пор я не могла уйти. Джок передал, что ты хочешь поговорить со мной.
— Пойдем проверим Леди Дублон, — сказал Ролли, взяв ее за локоть большой теплой ладонью. Лили позволила ему повести ее по тускло освещенному проходу. — Ты рассердилась на меня, — начал он.
Она удивленно покачала головой.
— Нет, нисколько.
— Значит, разочаровалась во мне, — настаивал он. Не отрицай, просто послушай, пожалуйста. Я думаю, нам нужно все прояснить.
— Нам не о чем говорить.
Он остановился, повернув ее, чтобы оказаться с ней лицом к лицу.
— Позволь мне попытаться расставить все по местам, — мягко попросил он. — Я очень скучал по тебе.
Его слова наполнили ее радостью. Но она только наклонила голову, надеясь, что он не увидит тоску в ее глазах.
— Я была занята, — тихо пробормотала она.
— Мм-хмм. Тогда, в городе, ты пыталась объяснить мне поведение принцессы, а я так пренебрежительно говорил о ней и унизил ее, — сказал он. — Теперь я понимаю ситуацию намного лучше. Я хотел, чтобы ты это знала.
Она пристально взглянула на него.
— Что ты понимаешь?
Он осторожно повернул ее и снова медленно повел по проходу.
— У меня вчера был краткий разговор с принцем Дэймоном… Он прятался от трех назойливых женщин, как я понял.
Лили хихикнула, вспомнив особенно изощренный способ, с помощью которого они пытались овладеть вниманием Дэймона.
— Бедный Дэймон.
— Да, я думаю, что он почувствовал себя загнанным в угол, — заметил Ролли. — Мы говорили недолго, но он сказал достаточно, чтобы я смог понять, что его сестру предал кто-то, кому она верила, а может быть, и любила. Теперь я понимаю, что судил ее несправедливо.
Сложив руки за спиной, Лили тщательно обдумывала как его слова, так и свой ответ.
— Было бы глупо не защищать себя после того, что с ней произошло, но ее ситуация не имеет никакого отношения ни к тебе, ни ко мне.
— Не имеет? — переспросил Ролли, так же сложив руки за спиной, как и она.
В течение долгого времени они не произнесли ни слова. Дойдя до стойла Леди Дублон, они прислонились к воротам. Лили влезла на нижнюю перекладину, чтобы положить локти на верхнюю. Леди Дублон закивала большой красивой головой при их появлении. Под певучий, ласковый голос Лили кобыла обнюхивала их в поисках чего-нибудь вкусного. Лили, смеясь, сунула ей морковку и несколько кусочков сахара. Взглянув на Ролли, она обнаружила, что он наблюдает за ней с улыбкой на лице.
— Я тосковал без тебя, — хрипло сказал он. Лили отвернулась, не в состоянии более выносить пламенный взгляд его синих глаз. Ролли прокашлялся. — Ты была с принцессой, когда это случилось? — тихо спросил он.
Лили кивнула.
— Не расскажешь мне?
Вдруг ей очень захотелось рассказать ему об этом. Она слезла с ворот и встала, опершись спиной о длинные скрипучие доски.
— Его звали Спенсер. Он был старше ее. Он был очень красив и любил житейские блага.
— Полагаю, он здесь работал? — спросил Ролли, повернувшись к ней лицом, одним локтем опираясь на ворота.
— Землекопом и садовником, — подтвердила она. У него это хорошо получалось. Монтегю всегда держали во дворце свежие цветы, но он каждый день преподносил охапки цветов принцессе, будто они предназначались ей одной. — Лили улыбнулась, обнаружив, что говорить об этом удивительно легко, будто это случилось с кем-то посторонним. — Естественно, она была польщена. Это было так романтично.
— Похоже, он был настоящим мошенником, — проворчал Ролли.
— О, да, — согласилась Лили. — Он обычно говорил: «Что еще я могу предложить, кроме цветов?»
Однажды он сам ответил на свой вопрос, добавив:
«Кроме моего сердца». Я уверена, он знал, что из-за ее молодости родители не одобрят их отношений, и он устраивал якобы невинные встречи наедине.