Ангел-хранитель - Уиздом Линда Рэндалл (онлайн книга без txt, fb2) 📗
— Неудивительно, что я городской житель, — проворчал Крис, глядя в окно на пустынную местность. — Похоже, что здесь можно только сидеть и слушать, как трава растет. Если она растет.
Алекс с досадой взглянула на него.
— Немного тишины и спокойствия не повредит никому из нас после водоворота событий в городе, — сухо проинформировала его она.
— Водоворот событий, как же! — простонал он.
Алекс поплотнее запахнулась в шерстяной жакет. Она уже забыла, какие сильные сквозняки бывают даже в крытых джипах. Повернувшись, она попыталась расспросить водителя о местоположении ранчо, но ничего вразумительного от него не добилась.
— Ну, что я тебе сказал? — промямлил Крис. — Мы очутились в забытом Богом месте посреди пустыни!
Вскоре джипы уже свернули на ответвление дороги, где над воротами красовалась надпись «Прадера Альта». Шофер объяснил, что по-испански это означает «высокогорный луг».
— Бабушка мистера Темплтона была родом из старинной испанской семьи, — добавил он. — Сейчас она живет в Санта-Барбаре. Ну, она такая дама!
Он рассмеялся, не найдя подходящих слов.
Алекс откинулась на спинку сиденья, рассматривая деревья, стоявшие без листьев. Даже в этой неприветливой земле была суровая красота, согревшая ей душу. И тут совершенно неожиданно к ней пришло воспоминание о прикосновении Джареда к ее обнаженной коже. В ней мгновенно пробудилось болезненное томление по той ласке, которую услужливо подсказала ей память. Она поспешно повернулась к окну, стараясь отвлечься на что-нибудь, чтобы легче было бороться с непослушными чувствами. Что с ней происходит? Еще ни одному мужчине не удавалось спутать ее мысли, и она не допустит, чтобы Джаред стал первым, у кого это получится!
Двадцать минут спустя джипы подъехали к обширному одноэтажному зданию из необожженного кирпича. Алекс поспешно вылезла из джипа. Следом за ней выбрался не перестававший ворчать Крис.
— Я не меньше недели не смогу нормально сидеть! — ныл он.
— Заткнись, — добродушно велела ему она, с интересом осматриваясь. В эту минуту открылась парадная дверь, и на веранду вышла крошечная седовласая женщина.
— Ты опоздал! — резко заявила она Джареду, воинственно подбоченясь.
— Привет, Мэвис.
Он поздоровался с ней с нескрываемой теплотой, крепко обняв ее.
— Нечего, нечего! — укорила она его, отступая, но веселые огоньки в ее глазах говорили о том, что она не сердится. Ее темные глаза обвели всех приехавших, лишь на секунду дольше задержавшись на Алекс.
— Все комнаты для моих гостей готовы? — спросил Джаред.
— Естественно! — возмущенно всплеснула она руками, но в глазах ее продолжала светиться улыбка. Было совершенно ясно, что здесь нет речи об отношениях нанимателя и прислуги: Мэвис обращалась с Джаредом, как с сыном.
— Моя домоправительница Мэвис, — представил он ее остальным. — Она покажет вам ваши комнаты.
Они вошли в дом как раз тогда, когда начал идти мелкий моросящий дождь, окутавший всю округу серым туманом. Сначала они оказались в гостиной, полной прекрасного антиквариата, восхитившего Алекс.
— Мистер Хейлим, — Мэвис не совсем правильно произнесла незнакомое имя, — пройдемте, пожалуйста.
— Не хотите кофе?
Алекс резко обернулась, с досадой увидев, что не заметила, как к ней сзади подошел Джаред.
— И почему я все-таки здесь? — спросила она без всяких предисловий. — В таком удаленном отовсюду, уединенном месте телохранители не нужны.
— Рашид привез своих, — возразил Джаред.
— Я уверена, что если бы вы попросили его как следует, он с вами бы поделился, — ехидно ответила Алекс.
Она говорила негромко, не желая, чтобы их услышали другие.
— Может быть, но я предпочитаю иметь собственного, — пробормотал он, не отрывая взгляда от ее соблазнительно вздымавшейся груди. И вдруг без всякого перехода Джаред заговорил серьезно и официально: — Мы не случайно перенесли переговоры сюда.
— Тогда я должна была бы первой узнать о причинах такого решения.
— Услышите после ленча, — с таинственным видом пообещал он. — Так хотите кофе?
Алекс отрицательно покачала головой.
— Я мечтаю только о душе. — Ее зеленые глаза сощурились. — Я чувствую себя запачканной.
Джаред так сжал губы, что они побелели. Ее удар попал в цель.
— Да, — хрипло согласился он, — такое чувство мне знакомо.
Такая неожиданная атака заставила Алекс побледнеть. Ну что ж, ей жаловаться не приходится, так, кажется? Джаред просто защищает свою гордость, как умеет. Ей приходилось наблюдать, как он парой удачно найденных слов превращал уверенного в себе человека в раздавленное существо с перебитым хребтом. Ее отец умел делать точно так же. Алекс не знала, что глаза ее вдруг потухли и губы плотно сжались. Джареда одновременно и озадачила, и встревожила ее странная реакция.
— Алекс?
Ее глаза медленно прояснились и напряженные мышцы расслабились. Она запрокинула голову и адресовала ему улыбку — неприветливую и горькую.
— У вас это великолепно отработано, мистер Темплтон, — тихо проговорила она. — Вы зарыли свой талант в землю. Вам бы следовало пойти на флот. Вы сделали бы там блестящую карьеру.
Она быстро повернулась и отошла к Крису.
Джаред непонимающе смотрел ей вслед. Похоже, что Крис ничего не заметил, но сам Джаред сразу же обратил внимание на то, что голос ее звучит резче обычного и жесты стали неестественно суетливыми. Ему снова пришлось подавить желание подойти к ней и выбить из нее правду, потребовать, чтобы она объяснила ему причину своей неожиданной отстраненности. А еще его мучила постоянная ревность из-за того, что с Крисом Алекс могла вести себя так непринужденно и беззаботно, а с ним оставалась напряженной и резкой. Если не считать… Его губы изогнулись в улыбке при воспоминании о том, как приникло к нему ее стройное тело. А каково было бы ощущать ее тепло рядом с собой всю ночь? Он отвернулся, ругая себя за то, что допускает такие неподходящие мысли, которые только усиливают в нем неутоленное желание.
Когда Алекс пригласили пройти в ее комнату, она с изумлением обнаружила, что ее направили не в то крыло здания, где разместились остальные.
— А разве все устроились не в другом крыле? — спросила она у Мэвис.
Домоправительница кивнула и раздвинула занавески, за которыми открылся потрясающий вид на горы.
— Мистер Темплтон решил, что здесь вам будет удобнее.
Скорее захотел поместить ее подальше от мужчин, решила про себя Алекс, ставя дорожную сумку на кровать. Ее чемодан уже доставили в комнату: он стоял на ковре у кровати.
— Ленч в час, — сообщила ей Мэвис. — В ванной полотенец предостаточно. Если вам что-то надо, говорите.
Алекс покачала головой.
— Спасибо, ничего не нужно. Спасибо вам.
После ухода Мэвис Алекс принялась распаковывать вещи. Осмотрев комнату, она обратила внимание на испанский стиль, ощущавшийся и в кровати из темного дерева с пологом на четырех столбиках, и в тяжелом трюмо с зеркалом в причудливой резной раме. На стене над кроватью висела картина с изображением испанского замка. Противоположная стена была украшена одеялом с индейским узором. Терракотовое покрывало на кровати было из плотного хлопка, но очень мягкое на ощупь. Ванная комната оказалась весьма современной. Рядом с ванной была отдельная душевая кабинка.
Алекс удивилась простой обстановке дома. Она слышала, что дом Джареда в Брентвуде обставлен очень шикарно и не идет ни в какое сравнение с ранчо. Тут была домашняя атмосфера — неожиданная сторона характера этого мужчины, которую она прежде не видела. У Алекс было сильное подозрение, что пребывание здесь окажется весьма поучительным — и очень опасным для ее спокойствия.
У Алекс вдруг подкосились ноги, и она тяжело опустилась на край постели. Уж не испытывает ли она к Джареду физическое влечение? Только этого ей и не хватало!
— Господи, помоги! — прошептала она, глядя на сжатые на коленях кулаки. Она прекрасно умеет защищать других, но сможет ли она выполнить ту же обязанность по отношению к себе: не только к своему телу, но и к чувствам?