Наваждение - Лэм Шарлотта (читать книги онлайн бесплатно полные версии .txt) 📗
— Да уж! — весело воскликнула Вики, и он перевел взгляд с нее на тетушку Флер, которая рассмеялась при его словах.
— Напротив, я как раз увлекаюсь ботаникой, — сказала она ему.
— В самом деле? — удивленно спросил он, откидывая с лица прядь вьющихся темно-русых волос. Он выглядел очень довольным. — У меня это своего рода деловая поездка, — сказал он. — Я всегда совмещаю отдых с работой, может быть, вы поможете мне — здесь есть много редких растений, которые мне никак не удается отыскать. — Он похлопал по фотоаппарату, висевшему у него на шее. — Я хочу заснять наиболее интересные виды местной флоры.
— Вы собираете образцы? — спросила Элизабет.
Вики даже присвистнула от изумления. Тедди обернулся к Элизабет.
— Ни в коем случае. Я стараюсь никогда этого не делать, — сказал он. — Я только снимаю то, что вижу, и никогда ничего не трогаю. Я не коллекционер, к тому же слишком много редких растений находятся под угрозой уничтожения, потому что люди относятся к ним без должного уважения.
— Он может говорить об этом часами, — предупредила Вики.
— Я выражаюсь слишком высокопарно, да?
— Не больше, чем обычно, — сказала Вики. Она, сощурившись, посмотрела на солнце. — Если ты допила, Лиз, я предлагаю начать восхождение к этому замку, пока он не закрылся.
Они все поднялись, и тетушка Флер сказала Тедди:
— Если у вас будет время посетить Флэмбуаз, загляните ко мне — я смогу показать вам то, что, возможно, заинтересует вас.
— С удовольствием, — ответил он. — Как насчет завтра?
— Великолепно! — воскликнула тетушка Флер. — Приходите к обеду. — И она объяснила ему, как лучше добраться до ее дома.
Попрощавшись с Тедди, они стали подниматься по ступенькам, которые вели к замку.
— Он очень мил, — проронила как бы невзначай Элизабет.
Вики вскинула на нее глаза.
— Ты действительно так думаешь? — спросила она небрежно.
— Мне он тоже показался симпатичным, — согласилась тетушка Флер.
— Ему нравятся женщины старше его, — сказала Вики, и от ее слов тетушка расхохоталась.
— Что ты говоришь!
Элизабет внимательно взглянула на сестру.
— Он ведь не женат?
— Еще нет, — сказала Вики, пожимая плечами. — Но я не удивлюсь, если скоро женится, — он встречается уже два года с одной из наших лекторш, они всюду бывают вместе, все думают, что они поженятся, — равнодушно произнесла она, но Элизабет все же уловила необычные нотки в ее голосе. Они поднимались по крутому холму, и Вики могла запыхаться, но Элизабет чувствовала, что дело не в этом.
Они добрались до башни с часами, что вела в замок, и зашли в небольшой музей, хранящий некоторые реликвии времен Жанны д'Арк. Именно в Шиноне Жанна д'Арк впервые встретилась с дофином, хотя огромного зала, в котором она увидела его, прячась за спинами придворных, уже не существовало. От него остался только каменный камин и рассыпающаяся кладка одной стены. Из путеводителя они узнали, что Шинонский фактически объединял три замка, хотя со стороны реки его желтоватый фасад представлялся чем-то единым.
— Да, сколько всего здесь произошло, — задумчиво проговорила Вики, когда они стояли на крепостной стене, глядя вниз на реку, по спокойной глади которой быстро скользило красное каноэ. — А вид отсюда такой мирный, веет покоем.
— А в Донжон мы собираемся? — спросила Элизабет, глядя в путеводитель. — Там были заключены тамплиеры, пока их не перевезли в Париж, чтобы сжечь на костре. Возможно, они оставили какие-нибудь надписи на стенах.
— Под Донжоном много тайных ходов, — сообщила тетушка Флер. — Жутковатое место. Темные, мрачные туннели, в которых легко заблудиться, если не знаешь дороги. Они прорублены в скале под замком.
— Тайные ходы? — воскликнула Вики, не скрывая радостного трепета. — Ведите меня туда — я обожаю всякие тайны!
— У тебя чересчур буйное воображение, — сказала Элизабет, поднимаясь следом за ней по узким ступенькам, ведущим во двор замка.
— Даже Цезарь Борджиа был здесь, — продолжала щебетать Вики. — Интересно, отравил ли он кого-нибудь во время этой поездки. Мы могли бы найти их скелеты в этом подземелье.
— Мы могли бы прибавить к ним еще один, уходя, — сказала Элизабет, обращаясь с улыбкой к тетушке Флер. — Давай бросим ее здесь и убежим!
Вики не обращала на нее внимания.
— Я уже не говорю о кардинале Ришелье, к которому позже перешел этот замок.
— Я думаю, он тоже мог оставить здесь парочку скелетов, — согласилась Элизабет.
Хотя послеполуденное солнце жарило нещадно, в пещере под Донжоном Элизабет неожиданно стало холодно; темнота и сырые стены давили на нее. Вики и тетушка Флер медленно шли за гидом, внимая ею словам, а ей захотелось выйти на свежий воздух. Она ненавидела это замкнутое пространство, эту угнетающую темноту. Внезапно она почувствовала, что не может дышать. Волосы прилипли к шее, и она остановилась, чтобы отбросить их назад, руки отчего-то дрожали. Тетушка и Вики ушли вперед, она хотела было догнать их, но услышала рядом с собой какой-то шорох, чье-то дыхание, она не знала, что это было: звук донесся непонятно откуда из темноты. Голоса сестры и тетушки уже стихли, и она отчетливо услышала шепот:
« Я никогда не отпущу тебя, никогда, никогда…»
Элизабет в ужасе зажмурилась, боясь пошевельнуться. Вдруг что-то холодное коснулось ее лица, она вскрикнула и открыла глаза — все вокруг было залито ослепительно ярким солнечным светом. Плохо понимая, что происходит, она осмотрелась и увидела склонившееся над ней бледное, встревоженное лицо тетушки Флер.
— Как ты себя чувствуешь, дорогая? Элизабет недоуменно посмотрела на нее.
Рядом с тетушкой она увидела перепуганную сестру.
— Что… — прошептала Элизабет.
— Ты потеряла сосание, — сказала Вики. — В пещере, ты не помнишь?
— Если бы я знала, что ты страдаешь клаустрофобией, я бы никогда не взяла тебя с собой в это подземелье, — сказала тетушка Флер.
— Мы думали, что ты идешь с нами, — объясняла Вики. — Потом раздался какой-то стук, мы обернулись, а ты уже лежала на земле без сознания. Ну, ты нас напугала, должна тебе сказать!
— А как я оказалась здесь? — спросила Элизабет, с трудом принимая сидячее положение. Она еще ощущала слабость и легкий звон в голове.
— Гид вынес тебя. Бедняга, он боялся, что ты умрешь у него на руках! Он побежал за доктором.
Вокруг них собралось несколько человек, и Элизабет стало неловко, оттого что своим обмороком она привлекла их внимание.
— Со мной уже все в порядке, — сказала она. — Я чувствую себя ужасно глупо. Врач мне совсем ни к чему, все, что мне сейчас нужно, — это поскорее добраться домой.
— Я думаю, тебе все же следует показаться врачу, — твердо сказала тетушка Флер. — Я почти не сомневаюсь, что ты просто испугалась закрытого пространства, но лучше перестраховаться.
К тому времени, когда местный врач осмотрел Элизабет, музей уже закрывался. Они медленно вернулись к машине, и Элизабет с облегчением уселась на заднее сиденье. Как только они вернулись домой, она безропотно позволила уложить себя в постель и почти сразу же заснула. В комнате стоял полумрак Голубое небо постепенно окрашивалось в красно-золотистые тона, по мере того как солнце клонилось к закату. Деревья тихо перешептывались, неясно доносился шум реки и щебетанье птиц; негромкие звуки сливались в нежную колыбельную, успокаивающую расшалившиеся нервы Элизабет.
Когда она проснулась, в комнате было очень душно, ей не хватало воздуха. Высоко стоящая луна заливала стены тонкими лучиками серебристого света. Элизабет поднялась с постели и открыла окно, но это мало что изменило: воздух был тяжелым и влажным, как накануне грозы, хотя туч видно не было. Она оперлась о подоконник, с наслаждением вдыхая ночные запахи. Еще не рассвело, а она чувствовала себя совершенно выспавшейся и поняла, что ей уже не заснуть.
Она надела джинсы и майку, тихонько спустилась вниз по лестнице на кухню и приготовила себе легкий завтрак — кофе с тоненьким хрустящим хлебцем, намазанным домашним вишневым джемом. Во дворе росло несколько вишневых деревьев, и тетушка Флер всегда собирала их темно-красные ягоды и готовила из них удивительно вкусный джем.