По зову сердца - Стоун Джин (читать книги полностью .TXT) 📗
— Да что ты меня спрашиваешь…
— Но ведь у тебя с Лайзой все вышло так удачно!
— Нуда… — Джинни слабо улыбнулась. — Лайза славная девочка.
— Но как узнать хоть что-нибудь? Ведь мисс Тейлор умерла…
— Ты же говоришь, ее сестра жива.
— Жива, да. Но разговаривала она не слишком дружелюбно. Да и что она может знать?
— Может, мисс Ти рассказывала ей что-нибудь. Или остались какие-нибудь записи. Помню, у мисс Ти были тетради в кожаном переплете, и она вечно в них что-то писала.
— Как тогда, когда ты удрала?
Джинни рассмеялась:
— И как только старая чертовка меня нашла!
— У нее было много друзей.
— Старый шериф Уилсон, например. С огромной такой бляхой. Черт, поверить не могу, что она с ним спала. Послушай, может, мисс Ти и про него в тетради что-то писала?
Джесс обрадовалась, увидев наконец в глазах Джинни искорки веселья. Конечно, это было не то пламя, что пылало в глазах подруги в юности, но хотя бы появилась надежда, что она оттает.
— Сомневаюсь. — Джесс улыбнулась. — А здорово было бы найти что-нибудь эдакое!
— А, так вот чего ты добиваешься! — Джинни взяла последний бутерброд. — Ну да, отправляйся к сестре мисс Ти. Она не устоит перед твоим обаянием, и ты спросишь ее, не осталось ли каких-нибудь записей.
— Ох, Джинни, даже не знаю…
— Брось. — Джинни заметно повеселела. — Если хочешь узнать о судьбе своего ребенка, то, по-моему, это лучший способ. Помнишь, чему я когда-то тебя учила?
Джесс улыбнулась:
— Это было так давно…
Джинни пожала плечами.
— Короче, у тебя есть Шанс. — Она обвела глазами ресторан. — Пора выяснить, подают ли тут пристойные десерты.
Глава 5
Два дня спустя на другой стороне материка Джесс стояла на крыльце видавшего вида коттеджа, размышляя о том, не сошла ли с ума. В конце концов, она не Джинни, всегда отличавшаяся дерзостью и склонностью к авантюрам, эти качества очень пригодились ей в жизни. Кроме того, ее дочь 50 жива и у нее нет Моры, которая рано или поздно узнает о результатах розысков.
Вздохнув, Джесс позвонила. Возможно, она совершает ошибку. Может, надо извиниться и уехать. Но вот послышались шаркающие шаги, и дверь открылась.
— А теперь чего вам надо? — рявкнула сестра мисс Тейлор.
— Очень прошу вас… — Джесс поспешно объяснила старухе, что когда-то произошла страшная ошибка. — Пожалуйста… Я предположила, что у вас сохранились старые записи мисс… вашей сестры. Они помогли бы мне выяснить правду.
Старуха проворчала что-то себе под нос и вытерла заскорузлые руки о выцветший фартук.
— Пожалуйста, — повторила Джесс. — Я очень любила вашу сестру. Она много значила для меня.
Лоретта мрачно взглянула на нее.
— Никогда не могла понять, почему Мэри Фрэнсис всю жизнь возилась с девчонками, которые ищут неприятностей.
Ищут неприятностей? Джесс давно отвыкла от таких старомодных взглядов.
— Моя мать умерла. Я осталась маленькой, боялась всего на свете. Не знаю, что было бы со мной, если бы не мисс Тейлор. Она проявляла такую доброту… такую доброту ко всем нам…
— Доброту? — Смех Лоретты походил на карканье. — Мэри Фрэнсис?
Джесс покраснела — и от стыда, и от горячего желания встать на защиту мисс Тейлор.
— Наши близкие всегда кажутся нам не такими, какими их видят другие. Наверное, вы не поверите, но ваша сестра была настоящим ангелом-хранителем для очень многих девушек.
— Ангелом-хранителем? — Старуха опять засмеялась. — Мэри Фрэнсис?
Джесс подумала, что теперь, наверное, даже Джинни отступила бы.
— Извините меня, — сказала она. — Мне очень жаль, что я вас потревожила.
Старуха усмехнулась уже не столь угрожающе, поэтому Джесс замешкалась.
— Подождите, — буркнула Лоретта Тейлор. — Если вам так уж надо, входите. Моя святая сестрица не простила бы меня, если бы вы ушли ни с чем.
— Вы мне действительно поможете?
— В свободной комнате полно разного старого хлама. Будь моя воля, я бы выбросила эту дрянь. Только ройтесь там сами. Я и пальцем не пошевелю.
— Благодарю. Огромное вам спасибо.
И Джесс переступила порог.
В комнате пахло сыростью и плесенью. На грязных кисейных занавесках были зеленоватые пятна. На узкой кровати громоздились старые коробки и покосившиеся кипы пожелтевших журналов. Лоретта с гордостью объявила, что «Сатердей ивнинг пост» — ее любимое издание, и она хранит все номера начиная с сорок второго года, но перестала выписывать журнал двадцать лет назад, когда изменился формат и журнал ей разонравился.
— Мэри Фрэнсис вечно твердила, что за них можно получить хорошую сумму, но это же Мэри Фрэнсис, она только о деньгах и думала. Наверное, и пансион-то она открыла только потому, что ей хорошо платили богатые девчонки, которые искали себе неприятностей.
Джесс не стала говорить, что едва ли «богатые девчонки, которые искали себе неприятностей», платили ей так уж много. Опасаясь раздражать сестру мисс Тейлор, она молча подошла к кровати и взяла в руки ближайшую коробку. Высохшая клейкая лента легко отошла, и Джесс заглянула внутрь. От поднявшейся пыли у нее запершило в горле.
— Лоретта, не могли бы мы с вами потом попить чаю? — спросила она.
— Чаю? Мэри Фрэнсис чай любила, а мне он даром не нужен. Вот стакан крепкого бурбона — совсем другое дело.
— Да-да.
«Возможно, — подумала Джесс, — крепкий бурбон сейчас не повредил бы и мне».
Тетрадей в кожаном переплете в коробке не оказалось, зато там была куча скоросшивателей. Джесс решила, что даже Джинни, увидев это, удовлетворенно улыбнулась бы.
Верхняя папка была помечена 1974 годом, вторая — 1975-м. Открыв первую, Джесс увидела лист, аккуратно разграфленный шариковой ручкой на пять колонок. «Дата поступления» — было написано на первой. «Фамилия. Ожидаемая дата родов. Дата родов. Дата ухода». Она просмотрела имена — примерно десять. Салли Ханкинс, Беатрис Уиллоуби, Джанель Притчард… Вот, значит, как звали несчастных девушек, с которыми случилось то же, что и с Джесс, Джинни, Пи-Джей и Сьюзен. Все они тоже забеременели вне брака, родили детей и отдали чужим людям, таким, как Джонатан и Беверли Готорн.