Хранительница персиков (СИ) - Аллен Сара (читать книги бесплатно полностью txt) 📗
– Как вы узнали, что это персиковое дерево, если оно никогда не плодоносило?
– Я архитектор по ландшафту, – ответил он.
Теперь все начинало приобретать смысл.
– А, так ты занимаешься садово-парковой архитектурой. Поэтому ты здесь.
– Да. Сначала я составляю один большой план, а потом уже реализую его с помощью различных служб. Мой самый большой вклад в работу – поиск живого большого дуба и его доставка на территорию особняка. Я нашел дуб, которому сто пятьдесят лет, представляешь? Дерево почти год готовили к перевозке. Главную улицу придется перекрыть в четверг только для того, чтобы дуб доставили сюда. – Он повернулся к ней и улыбнулся. – Ты должна приехать и посмотреть на это.
– Посмотреть, как ты пересаживаешь дерево? Бог мой, а ты знаешь, чем завлечь девушку.
Он засмеялся.
– Я не просто буду пересаживать дерево, все будет намного увлекательнее. Поверь мне. Как так получилось, что ты владеешь товаром спортивных товаров и не любишь природу?
Она не успела ответить, так как раздался крик одного из рабочих с места раскопок:
– Эй, ходуля!
Колин повернул только голову, продолжая расслабленно опираться на машину. Хотя Уилла готова была поклясться, что почувствовала его напряжение. Она была уверена, что это был преднамеренный маневр: он смотрел на мужчину, пока не стало ясно, что кричать в ответ он не собирается.
Мужчина вздохнул и направился к ним. Когда он подошел ближе, Уилла узнала его: Дэйв Джеффрис. Они все ходили в одну школу. Он был в футбольной команде благодаря крупному телосложению и развитой мускулатуре. Хотя сейчас он был таким же большим, но уже в этом можно было винить не только мускулы.
– Как дела, Дэйв? – спросил Колин, когда тот подошел к ним.
– Как раз после того как ты уехал, мы еще кое-что вырыли. – Он протянул Колину тяжелую ржавую чугунную сковороду, все еще покрытую грязью.
Колин взял сковороду и внимательно осмотрел.
– Сковорода?
– Ага.
– Становится все интереснее.
Дэйв улыбнулся Уилле.
– Уилла Джексон, – поздоровался он и снял рабочую каску. – Редко тебя вижу. Помнишь, как ты запрограммировала школьный звонок верещать каждые пять минут? Было супер. Мы выходили из классов каждые пять минут, а учителя пытались заставить нас вернуться в кабинеты. – Он оценивающе на нее посмотрел, а потом начал переводить палец с нее на Колина. – А ты с ходулей встречаешься что ли? Если нет, дай шанс старому доброму Дэйву.
– Соблазнительно предложение, Дэйв, – ответила Уилла, – но нет, спасибо.
Дэйв засмеялся и ударил Колина по руке. Уилле показалось, что уж слишком сильно, но, может, так делали все мужчины. Ей откуда знать.
– Удачи, – сказал Дэйв Колину.
Как только он ушел, Уилла повернулась к Колину и спросила:
– Ходуля?
– Так меня называли в школе. Благодаря Дэйву.
– Потому что ты высокий? – Она подождала, пока Колин ответит, но он молчал. – Ты не скажешь мне?
Он вздохнул.
– Дэйв называл меня так, потому что, как он говорил, я вел себя так, будто засунул себе ходули в задницу.
Уилла рассмеялась. Потом опомнилась и прикрыла рот рукой.
– Прости.
– Честно говоря, это правда. Я действительно двигался, словно во мне была палка. Был чопорным. Именно так вели себя мужчины, которых я знал, поэтому я решил, что тоже буду так делать. Такие парни, как Дэвид, всегда смеялись над такими, как я, думая, что я понятия не имею, что такое юмор. Ты не представляешь, как хорошо мне было в выпускном классе, когда все думали, что я и есть Джокер. Все смотрели на меня и думали: «Вау, я и не подозревал, что он может вытворять такое».
– Да, помню это чувство, – сказала Уилла. И пока они не успели начать говорить о бесстрашии – или его нынешнем отсутствии у нее, – Уилла спросила:
– Так что ты хотел мне показать?
Он снял очки-авиаторы, повесил их на воротник футболки и показал жестом Уилле идти за ним на портик особняка. Уилла была потрясена размерами дома. Он был огромным, намного больше, чем ей казалось, когда она наблюдала за ним с вершины холма. Она так долго наблюдала за особняком, что сейчас ей просто не верилось, что она на самом деле поднимается по его ступенькам и дотрагивается до колонн.
– Мы нашли зарытые сокровища, когда выкорчевывали пень от персикового дерева: чемодан и фетровую шляпу. И еще сковороду, – добавил Колин, покрутив найденную вещь в руке. – У меня волосы на затылке встали дыбом, когда я увидел эту шляпу. Помнишь, из-за истории с привидением, когда каждый ребенок, вломившийся в дом, утверждал, что видел плывущую в воздухе шляпу. Моя бабушка часто пугала нас, рассказывая о призраках, обитающих в этом доме.
– А ты когда-нибудь их видел? – спросила Уилла.
– Когда мы были в доме в детстве, я всегда закрывал глаза. И я буду все отрицать, если ты кому-нибудь скажешь об этом.
Уилла странно на него посмотрела. Да кому она может это рассказать?
– А ты? – спросил он. – Видела призраков?
– Я никогда не была в доме.
– Шутишь? Ты столько проказничала и ни разу не была в особняке?
– Я еще никогда не была так близко к «Мадам Блу-Ридж».
Она подошла к стене дома и дотронулась до нее, будто желая убедиться, что особняк настоящий.
– Почему?
Она быстро опустила руку, боясь, что может выглядеть глупо.
– По той же причине, по которой все хотели попасть сюда – призраки. Моя бабушка тоже рассказывала мне страшные истории.
– Ты боишься привидений? – спросил Колин.
– Просто думаю, что тех, кто покоится с миром, нельзя трогать, – сказала она, уловив в голосе интонацию ее бабушки.
Она подошла к черному кожаному чемодану, покрытому грязью, который оставили на краю портика. Но несмотря на время, которое он пролежал в земле, чемодан выглядел неповрежденным. Его содержимое уже достали и разложили рядом, вместе со шляпой.
Уилла присела и внимательно рассмотрела каждый предмет, хотя и не знала зачем. Вряд ли бы она узнала что-то, что осталось с тех времен, когда здесь жила ее бабушка. Джорджи рассказывала только о событиях, которые произошли уже после того, как ее семья выехала из этого дома.
В основном здесь были мужские вещи. Но также были газета и открытый памятный альбом. Она осторожно пролистнула страницы альбома. Желтые страницы были раздуты от клея и времени. Кому бы он ни принадлежал, этот человек любил следить за жизнью звезд тридцатых годов. Для этого и предназначался альбом. Но там были и настоящие фотографии, смазанные и старые, на которых запечатлели людей в каком-то саду.
– Деревья на заднем фоне похожи на персиковое дерево, что росло здесь? – спросила она. Колин заглянул через ее плечо. Он был намного ближе к ней, чем нужно, и она не сомневалась, что он делал это специально.
– Да, вполне. Интересное наблюдение.
Также Уилла нашла в альбоме диплом, выданный некому Таккеру Девлину об окончании Аптонской школы для сирот в Техасе.
– Кого-нибудь узнаешь? – спросил Колин, все еще находясь рядом с ней.
– Нет, но… – Она замолчала, когда перевернула последнюю страницу. На ней была одна фотография красивого мужчины в светлом костюме со шляпой на голове; может, это и была та самая шляпа, которую нашли рядом с чемоданом. Создавалось впечатление, что мужчина прекрасно знал о своей красоте и мог делать все, что пожелает.
– Что? – спросил Колин.
– Не знаю. Он кажется мне знакомым. – Уилла закрыла альбом, не желая углубляться в свои чувства.
– Газета вышла в августе 1936 года, когда выехала твоя семья, – произнес Колин, отступая назад.
– В это время открылся Женский общественный клуб, так было написано в приглашении твоей сестры, – добавила Уилла и поднялась. – Я ничего об этом не знаю. Извини. Некоторые вещи моей бабушки хранятся у меня на чердаке. Может, там есть что-то об этом Таккере Девлине. Могу поискать.
– Было бы хорошо, – улыбнулся Колин. – Хочешь зайти в дом?
Уилле пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы не выкрикнуть: «Конечно!»