Куда приводят мечты (СИ) - Флэйм Клара (читать книги онлайн полностью .txt, .fb2) 📗
— Без проблем, — ответила я и благодарно улыбнулась ей. — Мне будет приятно облегчить вашу рабочую рутину, а заодно комфортно добраться до столь отдаленной провинции.
— Вот и ладно, — женщина снова принялась разглядывать бумаги. — В холле есть автомат с кофе, а через дорогу небольшое кафе, если вам необходимо перекусить.
— Спасибо. Если не помешаю, то я лучше подожду здесь.
Говард проигнорировала мое замечание, и я приняла это за согласие.
Конечно, мне очень хотелось чашку кофе, но я чувствовала дикую усталость, и не готова была сейчас двигаться, и тем более блуждать по улицам в совершенно незнакомом месте. Мне было просто необходимо выдохнуть, посидеть и успокоить свои мысли и нервную дрожь, которая никак не хотела покидать меня. Думаю, за три предстоящих месяца у меня будет вагон времени исследовать английские окрестности.
Когда Говард закончила подготовку всех необходимых документов, она проводила меня к автомобилю, стоящему на служебной парковке колледжа. Водитель, Томас, так мне его представили, помог уложить мой чемодан в багажник и галантно открыл передо мной дверь на заднее пассажирское сиденье.
— Просто передай их Альфреду Гатри, окей? — Грэйс вручила мне стопку тоненьких картонных папок, когда я удобно устроилась на кожаной обивке автомобиля. — Я его предупрежу, и он встретит тебя.
— Хорошо, — кивнула я, — не беспокойтесь.
— Спасибо тебе, — Говард захлопнула дверцу и махнула Тому рукой, а потом быстро скрылась в здании колледжа.
Я заметила, как Том включает навигатор.
— Долгий путь? — спросила я.
— Около часа. Не против, я включу музыку? — ответил Том, избегая смотреть на меня в зеркало заднего вида, из чего я сделала вывод, что он не настроен на дорожные разговоры.
— Как хотите. Можете представить, что меня здесь вообще нет, — с улыбкой ответила я. Честно говоря, я сама не любитель постоянной болтовни.
Мужчина вскинул на меня взгляд своих голубых глаз:
— Прошу прощения, если задел вас. Просто я…
— Все нормально, правда. Я понимаю. Мой отец тоже не любит разговоров, когда за рулем. — Отмахнулась я.
Том улыбнулся, и мы тронулись с места. Автомобиль довольно быстро заскользил сначала по узким улочкам Баттерси[1], а спустя некоторое время выехал на более оживленную и широкую дорогу.
В основном наш путь пролегал по лесистой местности, или сквозь широкие поля и равнины. Иногда мы проезжали маленькие деревеньки, в которых дома были расположены настолько близко, что у соседей друг от друга явно не оставалось секретов. А иногда в поле зрения попадался двух или трехэтажный дом, вокруг которого на много километров, то есть миль, не было ни единой души. Его окружали лишь бескрайние поля. Мне становилось не по себе, когда я думала об обитателях таких жилищ. В них наверняка жили самые настоящие отшельники.
Пока мы ехали, мне удалось загуглить, что Суррей — историческое и церемониальное графство в Южной Англии. Административным центром является Кингстон-апон-Темс, хотя исторический город графства — Гилфорд. Куда мы собственно и направляемся. В его окрестностях и находится поместье Гатри-холл.
Кстати, я также нашла парочку интересных фактов для себя, как для писателя. В графстве Суррей расположено вымышленное поместье, в котором разворачиваются события всем известного рассказа «Пестрая лента» из сборника о приключениях Шерлока Холмса и Доктора Ватсона. Еще именно в Суррей находится опять же вымышленный город Литтл-Уингинг, в котором жил Гарри Поттер. А в городке Гилфорд провел последние годы своей жизни Льюис Кэррол. Именно там он написал всеми любимую детскую сказку «Алиса в Зазеркалье».
Улыбнувшись самой себе, я загадала, что эти три месяца будут самые фантастические, воодушевляющие и уникальные в моей жизни. И я поверила, что именно здесь я раскрою себя, свой потенциал и стану тем, кем всегда желала. Да, мне придется поработать, но мечты не работают, если ты не работаешь. Так что я готова пройти этот путь до конца и выжать из этих курсов все, что смогу, до последней капли.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})[1] Район Лондона
Глава 2
Гилфорд встретил нас скучающей тишиной. Мы проехали сквозь него по маленьким, типичным для провинциального городка улочкам, застроенными низкими, но крайне уютными домами, преимущественно из красного кирпича и выехали на открытую местность. Далее дорога пролегала вдоль единственной здесь реки Вэй и уводила нас в бескрайние зеленые просторы. Минут через десять мы свернули на еще более одинокую дорогу, окруженную деревьями, в самом конце которой можно было разглядеть дом. Меня удивило, что вокруг этого места не было никаких ограждений или других преград. Мы просто ехали, и нас никто не останавливал, не проверял документы. Или еще что-нибудь в этом роде. Полная доступность.
Том остановил автомобиль у места назначения. Я вышла на небольшую асфальтированную площадку перед особняком и тут же остолбенела от мощи и величественности этого места. Я сказала, что это «особняк»? Нет, это настоящий за́мок. Огромный, но изящный, построенный в викторианском стиле. Каменный фасад частично увит красным плющом. Узкие, но при этом высокие оконные рамы с разбивкой переплета на секции, что придает им вид всем известной английской клетки. Я подняла голову вверх и увидела скаты серой черепичной крыши, на которых виднелись маленькие башенки, скорее всего играющие роль дымоходов. Именно они и придавали этой старинной усадьбе вид королевского замка.
Я совершенно серьезно претендую на титул писателя, но сейчас у меня почти не хватало слов, чтобы достоверно описать то, что я видела перед собой. Я словно в XIX век попала, или даже в сказку. Ущипнула себя за локоть, чтобы осознать, что я находилась в реальном мире, а не спала в данный момент на заднем сиденье автомобиля.
Из распахнутых настежь входных дверей спешно вышел мужчина среднего возраста, с идеально уложенными темными волосами. Строгий костюм серого цвета сидел на его подтянутой фигуре тоже идеально. Белая рубашка и бордовый галстук. Начищенные до блеска классические туфли.
«Джеймс Бонд, не иначе!», — пронеслись мысли в голове.
Мужчина элегантно спустился по трем ступенькам крыльца и направился к застывшей мне.
— Рад приветствовать вас в Гатри-холл. Позвольте представиться, А́́́́льфред Гатри, — мужчина почтительно склонил голову, и я увидела блеск геля для укладки на его волосах. — А вы, если я не ошибаюсь, мисс Белова?
— Совершенно верно. Рада знакомству мистер Гатри, — я протянула ему свою ладошку, чтобы поздороваться. Мужчина с улыбкой принял мою руку, но не пожал ее, а поцеловал. Я залилась краской. Ох, уж эти джентльменские манеры!
Преодолев смущение, я подала Гатри документы, переданные Грэйс Говард. Кстати, к слову о своей порядочности, я даже глазком не взглянула что в них. И по-прежнему не в курсе, что за звезды спустятся к нам с небес.
— Спасибо. Жаль, что Грэйси сама не смогла приехать.
На секунду мне показалось, что Альфред Гатри смутился, ласково назвав Говард, но быстро взял себя в руки.
— Прошу вас, — он жестом уступил мне дорогу в особняк и я, испытывая небывалое волнение, вошла внутрь.
И снова ахнула! Здесь было потрясающе красиво!
— Это ваш дом? — спросила, разглядывая довольно просторный холл.
Стены отделаны тканью глубокого темно-синего цвета со сложным объемным орнаментом и деревянными панелями шоколадного оттенка. На них повсюду развешаны картины разных размеров и стилей вперемежку с очень старыми фотографиями.
Однотонный светлый плиточный пол частично покрыт потертым ковром, не думаю, что старинным, иначе, здесь не ходили бы, а летали по воздуху. С потолка на длинной цепи свисала кованая люстра с плафонами, имитирующими свечи.
Мебель по большей части была в викторианском стиле: массивная, тяжеловесная, сделанная из ценных пород древесины. Резные столики, этажерки по обе стороны от двери. Комод, шкаф типа буфета или секретера, с кучей разных безделушек на полках. Фарфоровые и медные статуэтки, вазочки, шкатулки и прочие милые старинные мелочи. Из мягкой мебели: небольшой диванчик, кушетка и пара стульев, обитых тканью, совпадающей по цвету и рисунку со стенами.