Жестокие клятвы (ЛП) - Джессинжер Джей Ти (книги полностью бесплатно .TXT, .FB2) 📗
Может быть, она никогда не полюбит его. И, может быть, он будет капризным, раздражительным или неряхой, но теперь я верю, что он не причинит ей боли, если не считать мелких способов, которыми мужья и жены могут причинять боль друг другу, тех моментов недоброжелательности, необдуманно сказанных слов или поступков пренебрежения.
Сегодня Куинн убил четырех человек. Защищая меня — нас, нашу семью — он забрал четыре жизни. Он бы сам справился с армией, если бы пришлось. Это убедило меня больше, чем всё, что он мог сказать, что с ним она будет в безопасности. Может, это и не брак по любви, но мужчина, который защитит женщину ценой собственной жизни, — большая редкость. Настолько, что я никогда не видела подобного раньше. Так что, хотя я, возможно, и хотела бы для Лили кого-то другого, этот ирландец подойдет.
— Buona sera, Рейна. (с итал. добрый вечер)
Я отрываю взгляд от плиты и вижу входящего в кухню Лео. Он того же возраста, что и Джанни, и выглядит примерно так же. Зачесанные назад темные волосы, сшитый на заказ костюм, кольца на мизинцах. Учитывая их близкий рост, телосложение и цвет кожи, они могли бы быть братьями.
— Buona sera, Лео. Спасибо, что пришли.
Он отмахивается от этого.
— Ты хорошо выглядишь. Ни царапины, а?
— Ни одной.
Он хихикает, качая головой.
— Полагаю, титан невозможно поцарапать.
Как и все друзья Джанни, он никогда не смотрит прямо на меня. Он обращается ко мне, но его взгляд останавливается где угодно, только не на моем лице. Раньше я думала, что это уважение, но теперь уверена, что это страх. Мужчинам не нравятся непредсказуемые вещи, которые они не могут контролировать. Вот почему они предпочитают собак кошкам.
— Как поживает твоя мама?
— Также хорошо, что и всегда. А твоя?
— У нее обострился артрит.
— Мне жаль это слышать. Пожалуйста, передайте ей мои наилучшие пожелания.
— Я так и сделаю.
Входит Джанни, кивает мне и хлопает рукой по плечу Лео.
— Пахнет восхитительно.
— Я приготовила достаточно для целой армии, так что люди Лео могут прийти и есть посменно ночью.
Лео выглядит удивленным.
— Спасибо. Они это оценят.
— Солдаты не могут сосредоточиться, когда у них урчит в животе.
Джанни с гордостью говорит: — Из нее вышел бы хороший генерал армии, а?
По комплименту я понимаю, что он готовится попросить меня оказать ему услугу. Иначе он поставил бы себе в заслугу то, что научил меня всему, что я знаю о кулинарии. Он, конечно, ничему меня не научил. Этот человек даже не знает, как вскипятить воду. Между мамой, его покойной женой, а теперь и мной, он никогда в жизни ничего не готовил.
Куинн заходит на кухню, и в комнате сразу становится тесно. Понятия не имею, как его присутствие занимает так много места, но это удивительно. Он пододвигает стул и садится за стол. Он не смотрит на меня, но я чувствую огромную перемену в нем с момента нашего последнего разговора. Он сердитый и взволнованный, беспокойно барабанит пальцами по столешнице, на его лице застыла грозовая туча гнева. Честно говоря, мужчине следует обратиться к врачу по поводу перепадов настроения. Девушка может сломать шею, пытаясь не отставать.
Джанни смотрит на него, словно ожидая разрешения заговорить. Когда разрешения не поступает, он резко говорит: — Мы решили перенести дату свадьбы. Ради собственной безопасности Лили и…
— Я согласна, — перебиваю я, спокойно помешивая в огромной кастрюле соус карбонара.
Острый взгляд Куинна устремляется в мою сторону. Температура моего тела повышается на несколько градусов. Несколько мгновений никто ничего не говорит, затем Джанни прочищает горло.
— Что ж... хорошо. Ей нужно платье. И она должна быть полностью собрана и готова отправиться в Бостон. Ее одежда и пожитки, все, что ей нужно.
— Конечно. Я обо всем позабочусь. Сколько у меня времени?
— Неделя.
Мое помешивание прерывается лишь на самую короткую долю секунды, прежде чем я начинаю снова.
— Понятно. Место проведения?
— Старая Северная церковь в Бостоне, — хрипло говорит Куинн.
Потрясенная, я поднимаю на него глаза, встречая его проницательный взгляд.
— В церкви? Это безопасно? В таком людном месте?
— Это наше место. Если глава Мафии может безопасно жениться там, то и его люди тоже.
Когда я смотрю на Джанни, он кивает. Я подозреваю, что они подробно обсудили точные меры предосторожности, которые будут приняты во время церемонии. В обсуждения я не буду посвящена, так что мне просто придется верить, что они знают, что делают. Я не знаю как, но я должна попытаться.
— А как насчет репетиционного ужина? Где он состоится?
Озадаченный Джанни смотрит на Куинн.
— Нам нужен репетиционный ужин?
Куинн несколько секунд изучает мое лицо.
— Что ты думаешь, Рейна?
Я чуть не роняю ложку от удивления, но успеваю вовремя взять себя в руки.
— Нам определенно нужна официальная встреча двух семей перед свадьбой.
Джанни говорит: — Завтра я еду в Бостон, чтобы встретиться с мистером О'Доннеллом.
— Это прекрасно, но ты должен привлечь и женщин.
Джанни выглядит раздраженным из-за этого.
— Почему мы должны привлекать женщин?
Смерив его каменным взглядом, я говорю: — Потому что мы присоединяемся к нашим семьям, и это уважительно привлекать нас к чему-то столь важному. Потому что это поможет Лили приспособиться к ее новой жизни в Бостоне, если она уже познакомится с некоторыми женщинами, с которыми ей предстоит проводить время. И поскольку именно мы решаем, является ли ваша домашняя жизнь раем или адом, вам следует время от времени принимать нас у себя.
Вздохнув, он говорит: — Хорошо. У нас будет репетиционный ужин.
— Спасибо тебе. Куинн, пожалуйста, свяжи меня со своим человеком в церкви, чтобы я могла договориться о цветах, музыке и других деталях церемонии.
— Хорошо.
— Что насчет списка гостей? Кто им занимается? — В ответ на этот вопрос я получаю кучу непонимающих взглядов. Серьезно, как мужчины могут за что-либо отвечать? Они совершенно некомпетентны в логистике. Они думали, что мы отправим почтовых голубей? Пытаясь обуздать свой гнев, я спрашиваю: — Сколько поместится людей в церкви?
— Максимум четыреста, — говорит Куинн.
— Так что, скажем, по двести с каждой стороны, это справедливо?
Джанни протестует: — Нам понадобится нечто большее!
— Зачем, если у тебя такая маленькая семья?
Джанни смотрит на Куинна, сдвинув брови.
— Кто сказал, что у нас маленькая семья?
Когда Куинн бросает на меня острый неодобрительный взгляд, я улыбаюсь.
— Возможно, я приврала насчет того, сколько у нас родственников.
— Помимо всего прочего. Ты патологическая лгунья или это больше похоже на хобби?
— Это ближе к защитной эволюционной адаптации, как полосы на тигре.
После паузы он говорит: — Ты живешь в джунглях, ты учишься маскироваться.
Я пожимаю плечами.
— Выживает сильнейший и все такое.
— Ага, — мрачно говорит он. — А ты чертовски натренированная тигрица, не так ли, женщина?
Лео и Джанни смотрят на нас, как на двух пациентов психиатрической клиники, болтающих друг с другом в обитой войлоком камере. Игнорируя их, я говорю: — Итак, по двести с каждой стороны. Я займусь приглашениями для нашей стороны. Надеюсь, у вас есть кто-то, кому вы могли бы поручить эту задачу для себя? — Куинн задумчиво кивает. — Хорошо. Есть предложения, где бы вы хотели провести репетиционный ужин? Я не знакома с Бостоном.
— Я знаю одно место.
— Мы ограничим список приглашенных на ужин ближайшими родственниками и теми, кто будет на свадьбе, поэтому оно не должно быть таким большим, как в церкови. Что еще? — Я на мгновение задумываюсь. — Свидетельство о браке.
— Об этом уже позаботились, — говорит Куинн.
— А как насчет свадебного приема? Где это будет? — Еще больше непонимающих взглядов. — Знаешь что? Предоставь это мне. Я найду место поближе к церкви, где смогут разместиться четыреста гангстеров и будет хорошая охрана. Может быть, поблизости есть федеральная тюрьма.