Горькая сладость - Спенсер Лавирль (читать лучшие читаемые книги txt) 📗
Вера открыла рот, чтобы ответить, решительно закрыла его и с красным от гнева лицом вылетела из комнаты.
Последующие два дня превратились в безумный вихрь телефонных переговоров, встреч с подрядчиками, изучения цен на недвижимость, общения с юристами, с торговой палатой, Алтией Мунн, округом, штатом... Мэгги пыталась найти законы штата Висконсин, регламентирующие устройство гостиниц разряда «Ночлег и Завтрак». После того как ее несколько раз направляли не туда, куда нужно, Мэгги наконец добралась до человека, в ведении которого находились гостиницы «Ночлег и Завтрак». Им оказался инспектор по молоку штата.
Инспектор по молоку, ради всего святого!
Она добилась его обещания выслать ей в Сиэтл документы, потом помчалась, чтобы забрать договор на покупку, составленный адвокатом, затем — в офис Алтии Мунн, где внесла задаток, несмотря на то что у нее еще не было разрешения. Обмениваясь с Алтией рукопожатиями, она взглянула на часы и чуть не завопила. У нее осталось пятьдесят минут на то, чтобы вернуться домой, принять душ, одеться и прибыть в общинную церковь на венчание Гари Идельбаха.
Глава 5
Более прекрасного дня для свадьбы нельзя было и придумать. Чистое небо, лишь легкая тень покрывает ступеньки общинной церкви Рыбачьей бухты.
Большинство гостей Эрик Сиверсон знал в лицо. Его мать и Нэнси шли впереди, Барбара с Майком — позади, далее следовали бизнесмены, соседи и давние друзья. Он обменялся рукопожатиями с родителями жениха и представил:
— Дорогая, это мама и папа Гари. Карл, Мэри — моя жена Нэнси.
Пока они вели светскую беседу, он замечал восхищенные взгляды, которыми сопровождали его жену, и был горд этим. В любом месте, когда они были рядом, на них таращились люди — женщины, дети, мужчины, пожилые и молодые. Даже невеста во время процедуры венчания не получала столь восторженных взглядов.
Двигаясь по цепочке, он поцеловал невесту в щеку.
— Ты прекрасно выглядишь, Дебора. Думаешь, что сможешь жить с этим тунеядцем и пропойцей? — поддразнил он, улыбаясь жениху, который был на десять лет старше своей невесты. Гари прижал Дебору к себе и засмеялся.
— У нас не будет проблем.
Эрик пожал ему руку.
— Поздравляю, парень, заслужил.
Все в городе знали, что первая жена Гари пять лет назад бросила его с двумя детьми, сбежав с кинооператором из Латинской Америки, приезжавшим в Дор-Каунти на съемку. Дети, которым сейчас было одиннадцать и тринадцать, стояли рядом с отцом, впервые одетые так торжественно.
— Шейла, — поддразнил Эрик, беря руку девочки, — разве ты не знаешь, что невежливо быть красивее невесты?
Он поцеловал ее в щеку, от чего лицо Шейлы вспыхнуло и стало таким же ярко-розовым, как и ее платье.
Девочка улыбнулась, приоткрыв рот, полный ортодонтических скоб, и ответила застенчиво:
— Ваша жена красивее любой невесты.
Эрик широко улыбнулся, положил руку на плечо Нэнси и признательно взглянул ей в глаза.
— Пожалуй, да, Шейла, спасибо тебе. Я тоже так думаю.
Следующим подошел одиннадцатилетний Бретт. Эрик коснулся пальцами шелкового отворота его смокинга и прошептал:
— Вы только посмотрите на это! Майкл Джексон, ложись!
— Я бы предпочел надеть футболку, — пожаловался Бретт, просовывая руку под смокинг, — эта штука постоянно сваливается.
Они засмеялись и продолжили движение к концу цепочки, где Эрик вновь расплылся в широкой улыбке при виде знакомого лица.
— Ну будь я проклят! Лайза, привет!
— Эрик!
Он обнял хорошенькую темноволосую женщину, затем повернулся к Нэнси.
— Нэнси, это сестра Гари, Лайза. Королева нашего выпускного вечера. Ты понимаешь почему? Мы тогда дружили. В то время Гари был лишь маленьким хулиганом, который все время приставал к нам, чтобы мы бросали ему мяч или играли с ним в салки. Лайза, это моя жена Нэнси.
Женщины поприветствовали друг друга, и Эрик добавил:
— Лайза, серьезно, ты выглядишь великолепно.
Цепочка медленно продвигалась дальше, заставляя и его двигаться.
— Мы поговорим попозже, хорошо? — сказал Эрик.
— Да, давай. Ой, Эрик! — Лайза схватила его за руку. — Ты видел Мэгги?
— Мэгги? — Он вдруг разволновался.
— Она где-то здесь.
Эрик оглядел гостей, стоявших на боковой дорожке и на бульваре.
— Вон там, — указала Лайза, — с Бруки и Джином. А вон — мой муж Лайл тоже с ними.
— Спасибо, Лайза. Я подойду и поздороваюсь. Ты не против, милая? — спросил он у Нэнси.
Она была против, но сдержалась и не сказала об этом. Эрик коснулся ее плеча.
— Извини меня, я сразу же вернусь.
Наблюдая, как он уходит, Нэнси встревожилась, понимая, что он идет к своей давней подружке. Эта женщина, богатая вдова, на днях звонила ему глубокой ночью. А Эрик выглядел обворожительно в новом сером костюме и белой рубашке, что подчеркивало его элегантность и здоровый летний загар. Когда он пробирался сквозь толпу, две молоденькие девушки и женщина лет семидесяти проводили его глазами. Если уж они так таращились, что же будет с его давней подружкой?
Эрик увидел Мэгги. Она стояла к нему спиной. На ней было белое с розовым платье. По-прежнему темноволосая, по-прежнему тонкая. Увлеченная оживленной беседой, она подняла руки и хлопнула в ладоши, затем переступила с ноги на ногу.
Приближаясь, Эрик ощущал некоторую неловкость — смесь опасения и любопытства. Мэгги слегка толкнула Бруки в бок, по-видимому что-то рассказывая, и все засмеялись. Когда Эрик поравнялся с ними, Мэгги восклицала:
— Инспектор по молоку штата Висконсин!
Он тронул ее за плечо:
— Мэгги?
Мэгги оглянулась и замерла. Они оцепенело смотрели друг на друга. Несмотря на то что прошло много лет, они почувствовали былую близость, и это мгновенно заставило их сердца биться сильнее. Оба не знали, что нужно делать или говорить.
— Эрик! — улыбнулась Мэгги, придя в себя первой.
— Я мечтал, чтобы это оказалась ты.
— Эрик, как я рада тебя видеть!
Любого другого старого приятеля она обязательно обняла бы, но Эрику лишь протянула руки. Он крепко сжал их.
— Как ты?
— Прекрасно. Намного лучше. — Мэгги пожала плечами и улыбнулась. — Я счастлива.
Она была тонкой, как веточка. Ямочка у нее на подбородке по-прежнему имела форму сердца, но вокруг залегли две глубокие морщинки. Брови стали тоньше, а в уголках глаз появились «гусиные лапки». Одета Мэгги была очень элегантно, а ее золотисто-каштановые волосы изящно уложены.
— Счастлива? Это хорошо. И выглядишь ты изумительно.
— Ты тоже, — ответила она.
Его глаза по-прежнему окрашивала голубизна озера Мичиган. Кожа была гладкой и смуглой. Волосы, некогда почти желтые, густые и длинные, потемнели до цвета яблочного сидра и были коротко подстрижены и аккуратно уложены. Из миловидного юноши Эрик превратился в статного красивого мужчину. Плечи стали шире, лицо округлилось.
Мэгги осторожно высвободила свои руки.
— Я не знал, что ты будешь здесь, — сказал Эрик.
— Я и сама не знала. Это Бруки уговорила меня приехать домой, а Лайза настояла, чтобы я присутствовала на свадьбе. Но ты... — Она с радостным удивлением засмеялась. — Я тоже не ожидала увидеть тебя здесь.
— Мы с Гари — члены городской ассоциации Рыбачьей бухты и вместе пытались спасти старинную ратушу от сноса. Когда люди занимаются одним делом так долго, то становятся или друзьями, или врагами. Мы стали друзьями.
В этот момент вмешалась Бруки:
— А как насчет остальных твоих друзей, Сиверсон? Для нас у тебя не найдется даже привета?
Эрик запоздало повернулся для приветствия:
— Привет, Джин.
— А это муж Лайзы, Лайл.
Они обменялись рукопожатием.
— Эрик Сиверсон — старый школьный приятель Лайзы.
— Расскажи ему свою новость, Мэгги, — предложила Бруки.
Мэгги улыбнулась Эрику, и тот невольно опустил глаза.