Брачный ультиматум - Григ Кристин (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
— Чего же ты хотела? Чтобы они плевались, завидев меня?
Дарси перевела дух. В чем-то Алек был прав. В конце концов, люди просто приветствовали его, и в этом нет ничего плохого. Да и сам он разговаривал с ними очень вежливо. Бенинг вообще был очень любезен со всеми, кроме Дарси. Ей он только приказывал.
Она хмуро взглянула на чужака, который стад ее мужем. Чем больше времени проводили они вместе, тем меньше Дарси понимала его. Алек все время сердится на нее. Девять лет назад ничего подобного не было. Тогда при виде Дарси Алек всегда улыбался. И называл ее ласковыми словами, от которых таяло сердце.
— Понимаю, что тебе не хочется находиться здесь, — глухо заметил он. Каждое слово давалось ему с трудом. — Но это мой дом. В этом городе находится мой главный офис и сосредоточена вся моя жизнь.
Но не моя! — едва не возразила Дарси. Удержало ее лишь то, что всю жизнь она нигде не чувствовала себя как дома. Ни в отцовском трейлере, ни где бы то ни было. Это стало бы возможным в объятиях Алека, но что толку мечтать о несбыточном?
Дарси выпрямилась.
— И ты ждешь, что я разделю твое существование?
— Да.
— В таком случае у нас должны быть отдельные спальни, как в Мэнсвилле.
— К черту Мэнсвилл! — рявкнул Бенинг.
Дарси даже попятилась от неожиданности. Что это с ним? Столько злости и лишь потому, что жена не курит ему фимиам?
Не успели эти мысли пронестись в ее мозгу, как Алек схватил ее за плечи, почти оторвав от пола, и хорошенько тряхнул.
— Ты моя жена! И хочется тебе того или нет, но ты будешь вести себя подобающим образом! Забудь Мэнсвилл и моего брата. Твоя жизнь начинается заново, прямо здесь и сейчас! Ты разделишь со мной спальню и постель. И будешь видеть во мне мужа, несмотря на твое дурацкое условие.
Даже не упоминай о нем, потому что я не стану слушать. Поняла? — Заглянув в ее расширенные и испуганные глаза, он вполголоса выругался, а потом жадно припал к приоткрытым губам.
Дарси тут же принялась извиваться, пытаясь высвободиться, а когда это не удалось, довольно чувствительно укусила Алека за нижнюю губу. Тот что-то сдавленно пробормотал, но не отстранился. Напротив, он запустил пальцы в волосы Дарси, тем самым абсолютно лишив возможности вырваться, и с новой силой впился губами в ее рот. Его поцелуй был чрезвычайно властным и совершенно безжалостным, но именно это почему-то подействовало на нее больше всего. Всхлипнув от собственной беспомощности, Дарси сдалась. Сама прижалась к Алеку, обвила его шею руками и со всей страстью ответила на поцелуй…
Негромкий стук в дверь прозвучал для них как раскат грома и заставил отпрянуть друг от друга. Оба тяжело дышали.
— Да? — резко произнес Алек, не спуская глаз с лица Дарси.
— Кофе, сэр.
На его лице дернулся мускул.
— Э-э… спасибо, Фил. Просто поставь поднос в гостиной, ладно?
— Конечно, сэр.
Супруги по-прежнему смотрели друг на друга. Наконец Дарси провела рукой по пылающему лицу и произнесла срывающимся шепотом:
— Не знаю, чего ты от меня добиваешься…
Алек и сам этого не знал. Временами ему хотелось причинить ей физическую боль, а иногда, наоборот, обнять и прижать к сердцу как малое дитя.
Он отвел взгляд.
— У меня на сегодня назначен деловой ужин.
Тебе остается меньше часа, чтобы соответственно одеться и привести себя в порядок.
— Я не хочу никуда идти.
— Вот твоя ванная. — Алек отворил дверь, закоторой блестели зеркальные стены, кафель и серебряная фурнитура. — Пройдя через противоположную дверь, ты окажешься в гардеробной, где, надеюсь, найдешь все, что нужно. Косметику, одежду, аксессуары и тому подобное.
Дарси смерила его взглядом.
— Я не стану пользоваться тем, что оставили здесь другие женщины!
— Там все новехонькое, вплоть до мыла, — тонко улыбнулся Алек. — Удивительно, как легко жить, когда у тебя есть человек, специально нанятый для беготни по магазинам. Итак… — Он взглянул на наручные часы. — Осталось сорок пять минут. Лучше поспеши. Я ведь не знаю, сколько времени тебе требуется, чтобы превратиться в картинку.
— Странно, никогда не чувствовала себя картинкой…
— Гм… если ты напрашиваешься на комплименты, то зря стараешься. Я не собираюсь говорить, что ты красива, потому что тебе и так это известно.
Дарси быстро взглянула на него.
— Что?!
Он шагнул к ней. Его взгляд был холоден, на губах застыло то, что с большой натяжкой можно было назвать улыбкой, лицо выражало решимость.
— Я сказал, что ты красива. Даже слишком, чтобы это можно было забыть. — Он притянул Дарси к себе. — Я всегда помнил тебя…
— Осторожнее, иначе мне придется снова тебя укусить. — Она тряхнула головой, и Алек увидел, как на ее шее пульсирует жилка. — Как ты объяснишь следы зубов своим приятелям?
— Некоторые из них даже позавидуют мне. — Он медленно провел пальцем по ее губам. — Они сочтут, что, целуясь со мной, ты не помнила себя от страсти.
— Как же! Помечтай! — хмыкнула Дарси.
.Алек посмотрел на ее рот, затем взглянул в глаза.
— О чем я мечтаю, так это послать к дьяволу нынешний ужин. Однако он благотворительный, поэтому мне неудобно проигнорировать его.
— А я так и сделаю, — с вызовом произнесла Дарси.
— Мы женаты, детка, — тихо напомнил Алек, пристально глядя ей в лицо. Она затаила дыхание, понимая, что он собирается сделать, и мысленно убеждая себя в нежелании участвовать в этом. Но когда он все-таки наклонился и коснулся губами ее рта, она не стала противиться. — Куда я направляюсь, — сказал он спустя минуту, — туда следуешь и ты.
— За исключением постели, — шепнула Дарси.
Как же я ее хочу! — вспыхнуло в голове Алека. Он не желал принимать во внимание никаких возражений. Протесты Дарси просто не имели для него значения. Она все еще пыталась отвергнуть истину, но лишь на словах. Ее восхитительное податливое тело, приоткрытые губы, сияющие глаза — все это свидетельствовало о другом. И ему пришлось собрать в кулак остатки самообладания, чтобы отпустить от себя Дарси в такую минуту.
— Ступай переоденься, — мягко велел он. — Выбери какое-нибудь длинное платье. Ужин предстоит официальный.
— У меня нет таких туалетов.
— Ошибаешься, детка. У тебя их полно. Загляни в гардеробную и все увидишь сама.
Алек уже минут десять стоял в гостиной у окна, дожидаясь Дарси. Он уже начал подумывать, не поторопить ли се, как сзади послышались легкие шаги. Он обернулся.
Дарси стояла посреди комнаты. Ее волосы были распущены и лежали на плечах, глаза сияли утренней небесной лазурью. Фигуру Дарси идеально облегало платье из бледно-розового шелка.
Алек двинулся к ней. Дарси молча наблюдала, как он приближается.
— Дорогая, — тихо произнес он и нежно прижал ее к груди.
Он на миг застыл, ожидая привычного протеста, но вместо этого Дарси подняла голову и взглянула на него, будто видела впервые. Алек затаил дыхание, ожидая, что последует далее. Дарси прошептала его имя, и тогда он поцеловал ее. Она ответила так ласково, что у него замерло сердце.
В этот миг ему все стало ясно. Прошлое больше не имеет никакого значения. И былые интриги Дарси потеряли смысл.
Потому что Алек никогда не переставал любить ее.
Что-то переменилось.
Дарси смотрела на сидящего напротив нее за столом человека, своего мужа, и понимала, что между ними что-то произошло. Сосед слева что-то рассказывал ей, но она почти не слушала.
Странно, откуда взялись новые эмоции? Ведь она ненавидит Алека, не так ли? Или… нет? Трудно испытывать негативные чувства по отношению к человеку, который так великолепно выглядит. Дарси приятно было видеть, как падает челка на его высокий лоб и как он откидывает волосы рукой. Точно таким же жестом, как и девять лет назад.
Дарси вдруг очень захотелось сказать Алеку, как он красив, но ее тут же смутил этот внезапный порыв. Несомненно, Бенинг рассмеется, услыхав подобное замечание. Но… он действительно красавец. И к тому же принадлежит Дарси. Потому что он ее муж.