Довольно милое наследство - Белмонд С. А. (книги полные версии бесплатно без регистрации TXT) 📗
Мы вернулись в квартиру, и Джереми тяжело вздохнул. Видимо, извиняться у этих ребят не принято.
– Прости за то, что так грубо разговаривал с тобой сегодня, – сказан он, словно подслушав мои мысли. Впрочем, тут же добавил в свое оправдание: – Но ты пришла совершенно не вовремя, хотя я ясно дал понять, что не желаю тебя видеть.
– Это было извинение? – спросила я. – Если так, то как-то оно не прозвучало.
Он вздохнул еще раз и произнес более терпимо:
– Знаю. Я вел себя отвратительно, и мне очень жаль. Прошу тебя, просто забудь все, что я сказал. Сможешь? – Он испуганно посмотрел на меня, словно ожидал новой сцены.
– Хм, это, пожалуй, сойдет, – хмыкнула я.
– Слушай, я поговорил с Дэнни, с этим полицейским – он друг хорошего друга, – так вот, он сказал, что ночью навестит эту улицу, чтобы убедиться, что все в порядке. Хотя, признаться, мне все равно не хочется оставлять тебя одну.
– Да весь дом будет теперь не смыкать глаз, – сказала я, пытаясь казаться храброй, несмотря на страх.
Но Джереми, конечно же, разглядел, что скрывается за моей бравадой.
– Мне кажется, будет лучше, если сегодня ты останешься в моей квартире. Только на ночь. – Он посмотрел на часы. – Точнее, то, что от нее осталось. Я бы переночевал здесь, но, учитывая любопытных соседей, не думаю, что это хорошая идея. Впрочем, ты можешь поехать в отель, – добавил он.
– Спасибо, но если честно, от отелей я уже устала, – сказала я.
– Как минимум я смогу присмотреть за тобой, если ты согласишься поехать ко мне. Я приготовлю тебе завтрак с кофе. Потом мы поставим новые замки на твои окна и двери, и тогда ты будешь в относительной безопасности. – Джереми сделал паузу и добавил, как в старые добрые времена: – И свое угощение не забудь.
Я прихватила с собой персиковый торт и несколько вещей, и мы тронулись в путь. Джереми подвел меня к машине, которую припарковал чуть ниже по улице.
– Ничего себе! – воскликнула я, когда увидела, на чем он ездит. – Что это за красавица? – Это была спортивная машина, но очень старомодная и смутно знакомая.
– Это моя «драгонетта», – сказал Джереми с гордостью. – Это современная версия, ретро, так сказать, не то, что унаследовала ты. Мне пришлось ждать ее в очереди два с половиной года. Сейчас их выпускают около четырех сотен в год.
– Так у меня оригинал этой машины? – спросила я, садясь на удобное сиденье, обтянутое светлой кожей.
Внутри все было точь-в-точь как в машине двоюродной бабушки Пенелопы, только цветовая гамма была другой. Здесь доминировал изумрудно-зеленый. Коробка была механической, и с места машина сорвалась быстрее ветра.
– Такое впечатление, будто мы летим, а не едем, – сказала я с восхищением.
– Здесь мощность удельная, – объяснил Джереми с гордостью. – Движок разгоняет ее до ста пятидесяти пяти миль в час. – Всю дорогу до своего дома он расписывал мне достоинства современных технологий, помноженных на элегантность традиций и совершенство ручной сборки.
Когда мы зашли в квартиру Джереми, он включил свет. Здесь по-прежнему царил беспорядок. Даже добавилась сброшенная на пол пижама, поскольку одевался он в спешке.
– Гостевая комната в этой стороне, – сказал Джереми быстро. – Обычно я использую ее под кабинет.
– А там так же чисто, как и везде? – спросила я, не удержавшись от шутки.
– Вообще-то там достаточно чисто. Ко мне каждую неделю кто-нибудь приходит, так что не бойся, – сказал Джереми.
Как бы невзначай он указал на гостевую ванную, когда мы проходили мимо нее.
Его гостевая (она же кабинет) оказалась на самом деле маленькой, но очень приятной комнатой с двуспальной кроватью, современным рабочим столом с компьютером, книжными полками, тумбой под документы и старой фотографией Лондона в рамочке. На кровати лежали красивое темно-зеленое покрывало и две подушки.
– Тебе нужна пижама… или, может быть… – Он засмущался.
– Нет, у меня все есть. – Я кивнула на пакет, который собрала дома и который он все еще держал в руках, поскольку взялся помочь мне нести его.
Джереми положил пакет на пол, а у меня взял торт.
– Может, съедим его завтра с хорошим кофе? – спросил он. – Я вижу, ты устала.
Я непроизвольно поежилась, вспомнив, что кто-то крался мимо меня спящей. Джереми подошел к небольшой кладовке и протянул руку за чем-то.
– Вот, возьми пару одеял, мало ли, вдруг замерзнешь под утро, – сказал он и добавил: – Что ж, спокойной ночи, Пенни, крошка. Спокойного сна. У тебя еще есть несколько часов.
– Спасибо, Джереми, – поблагодарила я.
– Что ты, не за что, – ответил он.
Глава 20
Я проспала. Было уже ближе к полудню, когда я проснулась. Я быстро умылась, оделась и пошла в гостиную. По дороге услышала приглушенный голос Джереми – он разговаривал с кем-то по телефону. Похоже, Джереми давно встал. Когда я нашла гостиную, то не смогла сдержать улыбки. Джереми все прибрал. Однако здесь его не было, и я пошла на голос. Нашла Джереми на маленькой, но сверкающей новой техникой и столовым серебром кухне. Увидев меня, он быстро закончил говорить по телефону и повернулся ко мне.
– Ты храпела, – улыбнулся он. – Как лесоруб. Тебя небось в Туикнеме слышали. – Затем он добавил более деловым тоном: – Это Руперт звонил. Он позаботится о том, чтобы тебе поставили новые замки. – Он ухмыльнулся. – Итак, детектив Пенни Николс, ты выспалась и, надеюсь, полна свежих идей. Как думаешь, что задумал Ролло?
– Без кофе я по утрам туго соображаю, – ответила я.
– А-а. – Джереми кивнул на турку, в которой уже варился кофе, и на персиковый торт, что уже стоял на столе.
Я улыбнулась. Джереми все еще играл в вежливость, но я знала, что это не надолго, поэтому наслаждалась моментом.
Пока мы ели, ни он, ни я не обмолвились ни словечком. Я время от времени посматривала на него – он, похоже, занимался тем же. Наверное, мы, как в детстве, играли в молчанку и ждали, кто же первый заговорит. Обычно в этой игре побеждал Джереми.
Но на сей раз молчание нарушил телефон.
– «Эй, Джереми, старина! – раздался зычный мужской голос на автоответчике. – Ты дома? Возьми трубку, Бога ради!»
Джереми торопливо схватил трубку.
– Денби, – сказал он. – Прости. Да-да, конечно, помню. Погоди минутку, ладно? – Джереми замолчал и задумчиво посмотрел на меня.
– Что такое? – спросила я.
Джереми прикрыл трубку рукой.
– Я назначил встречу с человеком, который раньше работал на фабрике по сборке «драгонетт», – сказал он. – У меня вылетело это из головы. Он уже на пенсии, но все еше работает там на полставки и живет в Монте-Карло. Помнишь, я говорил тебе, что он может восстановить твою машину? Он хотел произвести оценку.
– Отлично! – воскликнула я. – Когда?
– Завтра, – медленно произнес Джереми и замолчал. Затем добавил мягко: – Может, тебе стоит обратиться к другому оценщику по рекомендации другого адвоката? Ну, понимаешь…
Я сделала вид, что всерьез задумалась над его предложением.
– Знаешь, Джереми, сделай для меня это, идет? Потому что я не смыслю в старых машинах, да и другие адвокаты, возможно, тоже. Если они наймут какого-нибудь оценщика, то всецело будут доверять его мнению, а что, если они наймут не того парня и в итоге оценщик купит ее у меня за копейки и перепродаст, чтобы нажиться на бедной женщине? – Прежде чем Джереми смог возразить, я сказала: – Только не говори, что Гарольд или Северин могут сделать это. Я хочу проверить машину и гараж, а ты единственный, кто был со мной там и помнит, что там да как. Я просто не могу сделать это с ними.
Видимо, Джереми было стыдно за то, что он оставил меня в ночи на милость грабителей. Но он удивил меня своей фразой:
– Будет хуже, если я и дальше продолжу вести твое дело. Они решат, что я ввожу тебя в заблуждение.
– Что ж, я привязана к тебе, потому что больше никому не доверяю, – сказала я, желая подзадорить его. – Возьми меня с собой еще раз, ну пожалуйста! Ты ведь все равно уже договорился с Денби посмотреть машину. Я даже не знаю, о чем его спрашивать.