Само совершенство. Дилогия - Макнот Джудит (читать книги онлайн бесплатно серию книг .TXT) 📗
Зак вздохнул:
– Судя по кислому тону, мы снова противники, мисс Мэтисон?
– Разумеется, – ответила она. – Я отвезу тебя, куда ты хочешь, и обещаю, что больше не буду выкидывать фокусов, но давай внесем ясность: как только я тебя туда довезу, ты дашь мне возможность уехать. Договорились?
– Идет, – солгал Зак.
– Тогда поехали.
Отряхнув снег с рукавов куртки, Зак пошел следом за Джулией, глядя, как ветер треплет ее волосы, как грациозно она покачивает стройными бедрами. Судя по ее словам и по напряженной, слишком уж прямой спине, не приходилось сомневаться в том, что она в дальнейшем будет всеми силами стремиться избегать с ним любых романтических контактов.
И в этом, как и во всем другом, их цели были диаметрально противоположными. Он уже знал вкус ее губ и ощутил их отклик на его поцелуй. И его изголодавшиеся чувства требовали пира с полным набором блюд.
Голос разума подсказывал ему, что даже думать о сексе с пленницей было бы безумием, потому что секс непременно бы все усложнил, а осложнений у него хватало и без этого.
Но другая часть его сознания прислушивалась к ропоту возбужденного тела, доказывая, притом весьма убедительно и доходчиво, что наладить сексуальные отношения с пленницей было бы полезно во всех смыслах. В конце концов, довольные своей участью пленницы фактически превращаются в союзниц. И проводить с ними время гораздо приятнее. Зак решил соблазнить ее, но не потому, что находил в ней какие-то особо импонирующие ему черты и качества, и не потому, что она заинтриговала его. Разумеется, его решение соблазнить пленницу не было вызвано тем, что он испытывал к ней влечение или, паче чаяния, питал к ней нежные чувства.
Нет, сказал себе Зак, он намеревался соблазнить Джулию Мэтисон исключительно из практических соображений. И конечно, ради того, чтобы доставить себе удовольствие.
С галантностью, которой не было до их поцелуя и которую Джулия находила совершенно нелепой и даже внушающей тревогу при теперешних, изменившихся после их поцелуя, обстоятельствах, он проводил ее до водительского места, но дверцу открывать ему не пришлось, поскольку та все еще оставалась открытой после неудачной попытки Джулии сбежать. Он закрыл дверцу машины и, обойдя автомобиль спереди, плавно скользнул на сиденье рядом с Джулией и только тогда заметил, что она морщится, словно от боли. Неловко подвинувшись на сиденье, Джулия вскрикнула, и Зак тревожно спросил:
– Что случилось?
– Я ушибла ногу и бедро, когда выпрыгнула из машины, и потом, когда ты меня повалил на землю… нога теперь болит еще сильнее, – сквозь зубы процедила Джулия. Она злилась, но, скорее, не на него, а на себя. За то, что боль, которую он причинил ей, опрокинув на снег, не шла ни в какое сравнение с тем удовольствием, которое он доставил ей своим поцелуем. – Надеюсь, ты раскаиваешься в содеянном?
– Еще как, – тихо ответил он.
Джулия быстро отвела глаза, не вынеся его участливой улыбки, не желая верить и готовая против воли поверить в такую беззастенчивую ложь. Он был осужден за убийство, и она ни в коем случае не должна, не смеет ни на мгновение об этом забывать.
– Я проголодалась, – объявила Джулия, потому что это было первое, что пришло ей в голову. И тут же поняла, что ничего более неудачного придумать не могла. Зак остановил голодный взгляд на ее губах и сказал:
– Я тоже.
Она раздраженно мотнула головой и повернула ключ в замке зажигания.
На губах Зака заиграла легкая улыбка.
Глава 21
– Где, черт возьми, ее носит? – Карл Мэтисон нервно мерил шагами закуток, который занимал его брат в конторе шерифа Китона. Остановившись, он мрачно уставился на серебристый значок в виде щита на серой форменной рубашке Теда. – Ты – коп, и она пропала, так делай что-нибудь, черт побери!
– Официально она не считается пропавшей, пока не истечет двадцать четыре часа с момента ее исчезновения, – ответил Тед спокойно, однако в его голубых глазах была тревога. – Ты же понимаешь, пока не истекут сутки, я ничего не могу сделать.
– Но ты знаешь не хуже меня, – сердито возразил ему Карл, – что не в привычках Джулии внезапно менять свои планы. И если бы ей пришлось изменить свои планы, она бы непременно позвонила одному из нас. Кроме того, она знает, что мне этим утром нужна машина.
– Ты прав. – Тед подошел к окну. Положив руку на кобуру с девятимиллиметровым полуавтоматическим пистолетом, он рассеянно смотрел на машины, припаркованные на городской площади. Их владельцы, очевидно, делали покупки в местных магазинах.
После некоторого колебания Тед снова заговорил:
– Вчера из Амарилло сбежал Захарий Бенедикт. Ему дали разрешение работать за пределами тюрьмы, и он исчез после того, как привез своего надзирателя в Амарилло.
– Я слышал. Об этом передавали по новостям. И что с того?
– Бенедикта, или по крайней мере мужчину, похожего на Бенедикта, видели в последний раз у ресторана возле федеральной трассы.
Медленно и осторожно Карл положил пресс-папье, которое крутил в руках, и посмотрел на брата тяжелым взглядом.
– На что ты намекаешь?
– Бенедикта видели возле машины, которая похожа по описанию на твой «шевроле-блейзер». Кассирша в ресторане думает, что видела, как он садился в «блейзер» вместе с девушкой, которая покупала у нее кофе. – Тед отвернулся от окна и неохотно поднял глаза на брата. – Пять минут назад я, разумеется, неофициально, разговаривал с кассиршей. И судя по описанию, девушка, которая уехала с Бенедиктом, – Джулия.
– О Господи!
Сотрудница департамента, женщина средних лет с седыми волосами и лицом раздраженного бульдога слушала разговор Мэтисонов о Джулии, одновременно выписывая ордер на арест и наблюдая за тем, как заместитель шерифа подъезжает к зданию на черно-белой патрульной машине. Сейчас она устремила взгляд на сияющий красный «БМВ», остановившийся на другой стороне улицы рядом с патрульной машиной Теда. Когда из машины вышла красивая блондинка лет двадцати пяти, Рита прищурилась, а затем повернулась на крутящемся кресле к Теду и Карлу.
– Одна беда прет и другую ведет, – сообщила она Теду и, когда оба брата с недоумением посмотрели на нее, кивнула в сторону окна и пояснила: – Взгляните, кто к нам пожаловал: сама мисс Богатенькая Сучка.
Как ни старался Тед притвориться безучастным к появлению своей бывшей супруги, суровое выражение лица его выдало.
– В Европе в это время года, должно быть, скучно, – сказал он, пренебрежительно окинув взглядом идеальные формы блондинки и ее длинные изящные ноги.
Когда бывшая жена Теда скрылась за дверью в ателье на другой стороне площади, Рита добавила:
– Я слышала, что Флосси и Ада Элдридж собираются шить ей свадебное платье. Шелк, кружево и всю отделку доставят прямиком из Парижа самолетом. Наша Мисс Всемогущество могла бы там и платье себе заказать, но она захотела, чтобы ее платье сшили сестры Элдридж, потому что у них золотые руки. – С запозданием вспомнив о том, что Теду Мэтисону, возможно, не слишком приятно слушать о свадебных приготовлениях бывшей жены, к которым сам Тед никакого отношения уже не имел, Рита снова принялась за бумажную работу. – Простите. Я сглупила.
– Не извиняйся. Мне, честное слово, плевать на то, что она делает, – сказал Тед вполне искренне. Слух, теперь уже подтвержденный, о том, что Кэтрин Кейхилл вновь выходит замуж, на этот раз за пятидесятилетнего светского льва по имени Спенсер Хейуард, не вызвал у Теда ровным счетом никакого интереса. И удивления тоже не вызвал. Газеты много писали о женихе и невесте, подробно описывая финансовое и общественное положение каждого из них. Тед был в курсе того, что Хейуард владеет реактивными самолетами, особняком с двадцатью двумя комнатами и водит дружбу с самим президентом. Ничего из перечисленного не возбуждало у Теда ни ревности, ни зависти. – Пойдем, надо поговорить с родителями, – сказал он и, накинув куртку, открыл перед Карлом дверь. – Они знают, что Джулия не вернулась вчера вечером домой, и ужасно волнуются. Может, они что-то знают о ее планах, чего я не знаю.