Искательница приключений - Кренц Джейн Энн (читать книги онлайн полностью TXT) 📗
— А прежде чем я скажу, ответишь на один вопрос?
— Если он не потребует большого умственного напряжения. Я сейчас не в лучшей форме.
— Вопрос очень простой. — Элизабет помолчала, собираясь с духом. — Когда мы возвращались домой, ты сказал, что не веришь в подлинность кассеты, потому что кто угодно мог ее смонтировать.
— Ну и что?
— Но то, что Хайден с Пейджем могли тайно встретиться в гостинице, ты не стал сбрасывать со счетов.
— Ну? — повторил Джек.
Элизабет подумала, что ничего хорошего из этого разговора не выйдет, однако остановиться уже не могла.
— Объясни, пожалуйста, почему ты не поверил в то, что я с ними заодно.
— Если бы ты занялась организацией кражи кристалла, то только чтобы отомстить.
— Ну и что? — в свою очередь, спросила Элизабет.
— А то, что изощренное, тщательно спланированное преступление с привлечением многочисленных сообщников и потоками лжи — не в твоем стиле.
— Вот как? — Она замолчала, размышляя над его словами. — А что в моем стиле?
Джек ухмыльнулся.
— В твоем стиле встретиться с противником лицом к лицу. Плеснуть ему водой в лицо в самом фешенебельном ресторане, обозвать его мерзавцем и сукиным сыном при всем народе.
Элизабет застонала.
— Неужели я никогда так и не смогу искупить свою вину?
— Боюсь, что нет.
— То есть мой стиль скучный и предсказуемый?
— Ты никогда не бываешь скучной.
— А предсказуемой? — не отставала она.
— В самом привлекательном смысле этого слова, — заверил ее Джек.
— Что ж, придется удовлетвориться этим, — вздохнула Элизабет и внимательно взглянула на Джека. — А сегодня ты надел плавки?
— Забавно, что ты об этом спрашиваешь.
— Так надел или нет?
— В некоторых случаях я тоже бываю предсказуемым.
— Но не скучным, — тихонько дополнила Элизабет.
Она развязала пояс халата, и тот соскользнул с ее плеч. Тело обдало прохладой, и Элизабет, тихонько ахнув, быстро скользнула в теплую воду и примостилась рядом с Джеком на скамейке.
Джек улыбнулся.
— Вижу, ты тоже перестала носить купальник.
— Не хочу быть слишком предсказуемой, — объяснила Элизабет, кладя ладонь на его бедро.
Поймав ее руку, Джек приподнял ее над водой и принялся целовать мокрые пальцы. Заметив в его глазах огонь желания, Элизабет почувствовала, что и сама уже охвачена его яростным пламенем.
Тихонько вздохнув, она прижалась к Джеку.
По его телу пробежала дрожь.
— Самое предсказуемое во мне — это реакция на тебя, — прошептал он, легонько касаясь губами ее губ. — Предсказуемое, как восход солнца.
Элизабет приоткрыла губы, и язык Джека скользнул в ее рот. Внезапно Элизабет захотелось испробовать свою собственную тактику, и она куснула Джека за нижнюю губу. Джек выдержал этот нежный натиск всего несколько секунд, затем, застонав, пробормотал что-то нечленораздельное и рывком притянул Элизабет к себе. Впившись в ее губы, он поцеловал ее со всей страстью, на какую только был способен.
Элизабет принялась медленно поглаживать его влажные плечи, легонько впиваясь в них ногтями. Реакция на ее ласку не замедлила сказаться. Элизабет отчетливо почувствовала, как его упругий жезл прижался к ее животу.
Скользнув руками по ее спине, животу, Джек коснулся пальцем нежного бутона и принялся осторожно поглаживать его. Застонав, Элизабет с наслаждением отдалась ласке и вдруг почувствовала, как тело ее начала сотрясать сладостная дрожь. Слишком поздно она поняла, что с ней происходит.
— Джек… — простонала она.
— Не сдерживайся, — прошептал он, целуя ее шею и не отнимая руки. — У нас еще вся ночь впереди.
Резкий звонок будильника ворвался в сон, где бесконечные пересекающиеся коридоры вели в никуда.
Этот назойливый звук не вызывал ничего, кроме раздражения.
Она и так прекрасно знала, что им обоим грозит опасность. Нужно сосредоточиться и подумать, как можно ее избежать. Но как тут сосредоточишься, когда от этого чертового звонка в ушах звенит!
Элизабет внезапно проснулась и, моргая, бросила взгляд в окно, на затянутое белоснежными облаками небо. Протянув руку, нащупала на столике телефонную трубку.
— Алло, — буркнула она.
— Что, не с той нога встала? — послышался веселый голос Луизы.
— Оставь свои шуточки, Луиза. У меня нет настроения их выслушивать. — Она почувствовала, как Джек крепче прижал ее к себе. Что это она так разволновалась? Ведь это всего-навсего сон. — Раздобыла что-нибудь для меня?
— Пока не знаю, — задумчиво произнесла Луиза. — Может быть, и ничего. Но я тут поговорила с парочкой знакомых журналистов, писавших о кинофестивалях. Сейчас каждый мало-мальски уважающий себя город считает своим долгом устроить подобное мероприятие. Не то, что раньше, когда их проводили только в Каннах и Санта-Фе.
— Давай к делу, а?
— Хорошо. Значит, так. Этот твой Досон Холланд уже много лет якшается с киношной публикой. Любит спать с молоденькими, подающими надежды актрисами. И до сих пор этим занимается, хотя и женат.
— Что?! — поразилась Элизабет и поспешно села, облокотившись о подушки. — Неужели он изменяет Вики Беллами?
— Ага. Но постоянной любовницы у него нет. Все время разные. Этот тип падок на женщин. Но серьезно никогда никем не увлекается. Хранит своего рода верность. По крайней мере последние полтора года, — уточнила Луиза.
— Неужели они женаты только полтора года?
— Угу.
— Гм… — Интересно, знает ли Вики об изменах мужа, а если знает, то как к этому относится? — Что-нибудь еще?
— Угу. — Луиза сделала эффектную паузу. — До знакомства с Викторией Беллами он был женат дважды.
— Мне об этом известно. Ничего необычного для киношной среды, — отмахнулась Элизабет.
— А тебе известно, что обе его жены умерли?
— Естественной смертью? — осторожно спросила она.
— Нет. Погибли в автокатастрофе. Первая жена — двадцать лет назад. А вторая — восемь. Ее автомобиль свалился в пропасть. И самое интересное, что в обоих случаях Холланд унаследовал крупные суммы. Первая жена оставила ему акции на несколько тысяч долларов, которые были вложены в какое-то предприятие и по счастливой случайности за несколько месяце до ее смерти резко подскочили в цене.
— А вторая?
— Как это ни странно, — сухо ответила Луиза, — незадолго до ее смерти Холланд застраховал ее на крупную сумму.
Элизабет крепко сжала телефонную трубку.
— А расследование было?
— Естественно. Страховая компания захотела разобраться в этом деле, однако им так и не удалось доказать, что смерть была насильственной. Пришлось раскошеливаться.
Элизабет похолодела.
— А у Вики есть собственные средства?
— Нет. Я проверила. Ничего. Похоже, большую часть жизни она зарабатывала на хлеб насущный самостоятельно. О ней я не смогла добыть много информации, но то, что у нее нет собственных денег, точно. — Послышался шорох бумаг. — Интересно было бы узнать, застраховал ее Холланд или нет.
— У меня от одной мысли об этом — мороз по коже, — заметила Элизабет.
— Да уж, этот Досон Холланд фигура малоприятная.
— Это слишком мягко сказано, если твои догадки насчет смерти его жен верны.
— Как говорится, не пойман — не вор. Но мой источник не верит в случайные совпадения. — Луиза помолчала. — Думаю, пока все. Продолжать собирать информацию?
— Да. — Элизабет рассеянно забарабанила пальцами по плечу Джека. — Позвони мне сразу же, как найдешь что-то новенькое.
— Ладно. А как поживает наш общий знакомый — мерзавец и сукин сын?
Элизабет краска бросилась в лицо. Она поспешно уставилась в окно, избегая смотреть Джеку в глаза.
— Отлично. Просто отлично.
— Он ведь сейчас лежит рядом с тобой?
— Мне нужно бежать, Луиза.
— Мне неловко тебя об этом спрашивать, но профессиональный журналистский долг этого требует. — Луиза откашлялась. — Этот сукин сын действительно как-то особенно занимается любовью?